Supraspinatus Skrevet 14. mars 2008 #21 Skrevet 14. mars 2008 På Homsepatruljen ble "Bow tie" til flue... Tversoversløyfe kalles ofte flue på norsk, og på svensk heter det faktisk "fluga".
Brunhilde Skrevet 16. mars 2008 #22 Skrevet 16. mars 2008 En eller annen krimbok jeg leste hadde følgende setning: Du kan ikke stikke av som ei tispe i varmen hver gang du har problemer. Lurer på om ikke originalen sa bitch in heat...
Knøttet Skrevet 16. mars 2008 #23 Skrevet 16. mars 2008 "Blow myself" ble til "blåse meg"... Joda, det er jo i teorien riktig, men det er ikke naturlig å si blåse på norsk, og det finnes bedre ord...
Knøttet Skrevet 17. mars 2008 #24 Skrevet 17. mars 2008 På "Reba" spilte yngste sønnen et spill, og så prøvde mora også og utbrøt "It's a hooth!" (er det slik det skrives?) som ble oversatt til "det er en ugle!" :klø:
Buljo Skrevet 17. mars 2008 #25 Skrevet 17. mars 2008 Tversoversløyfe kalles ofte flue på norsk, og på svensk heter det faktisk "fluga". Tekstoversetterne oversetter ofte teksten fra dansk eller svensk uten å se programmet... Derav slike feil.
Supraspinatus Skrevet 17. mars 2008 #26 Skrevet 17. mars 2008 Tekstoversetterne oversetter ofte teksten fra dansk eller svensk uten å se programmet... Derav slike feil. Men det er jo slett ingen feil. Jeg har hørt folk fra den eldre garde kalle det flue o.l.
Meaty Skrevet 24. mars 2008 #27 Skrevet 24. mars 2008 Fra Sex and the city: Miranda : ..That means I've only slept with 15% of the population, tops. Dette ble da til "Da har jeg bare ligget med 15% av befolkningstoppene. På Mythbusters var det en episode som het "Exploding jaw breaker". Denne ble kalt "Eksploderende tannregulering".
Knøttet Skrevet 25. mars 2008 #28 Skrevet 25. mars 2008 "afterschool special" ble til "valgfag" på Simpsons.
Marilla Skrevet 31. mars 2008 #30 Skrevet 31. mars 2008 Men det er jo slett ingen feil. Jeg har hørt folk fra den eldre garde kalle det flue o.l. Det stemmer faktisk, det. Hentet fra www.majesty.no: "Bruk av tversoversløyfe, eller “flue” som i utgangspunktet er den korrekte term for håndknyttete tversoversløyfer [...]"
Knøttet Skrevet 31. mars 2008 #31 Skrevet 31. mars 2008 (endret) dobbel... Endret 31. mars 2008 av Knøttet
Knøttet Skrevet 9. april 2008 #32 Skrevet 9. april 2008 "attention losers" ble "heisann helgepappaer" eh... jaha? :klø: 1
Gjest Sisu Skrevet 10. april 2008 #33 Skrevet 10. april 2008 Det første bidraget jeg vil komme med er jo klassikeren fra Seinfeld: "Let's have make up sex" som ble oversatt til "La oss ha sminkesex." Den har jeg ledd så mye av. Nesten så man rødmer av å tenke på hvor elendig oversettelsen er
Knøttet Skrevet 10. april 2008 #34 Skrevet 10. april 2008 På "The nanny" : Make your own sunday = lag din egen søndag Skjønner jo hvorfor oversetteren har gjort feil, men h*n burde gjort researchen sin bedre...
Gjest Gjest Skrevet 11. april 2008 #35 Skrevet 11. april 2008 jeg leste i en krimbok om en svært så fjong dame som hadde hæler som kattunger... mon tro om det var kitten heels det var snakk om..
Gjest Gjest_Hilde_* Skrevet 13. april 2008 #36 Skrevet 13. april 2008 Fra en cowboyfilm; "Don't sit on your ass" ble til "Ikke sitt paa eselet ditt"
Gjest Gjest_Heidi_* Skrevet 17. april 2008 #37 Skrevet 17. april 2008 Fra Kongen av Queens: Carrie kikker i kjøleskapet. Doug kommer inn. Carrie sier: "Doug, visste du at vi har Cottage Cheese i kjøleskapet?" Oversettelsen ble HYTTEOST!!
Gjest Gjest Skrevet 17. april 2008 #38 Skrevet 17. april 2008 Fra Kongen av Queens: Carrie kikker i kjøleskapet. Doug kommer inn. Carrie sier: "Doug, visste du at vi har Cottage Cheese i kjøleskapet?" Oversettelsen ble HYTTEOST!! Cottage cheese heter jo strengt tatt hytteost på norsk, da. Selv om de fleste bruker det engelske navnet.
Gjest Gjest Skrevet 17. april 2008 #39 Skrevet 17. april 2008 Fra Kongen av Queens: Carrie kikker i kjøleskapet. Doug kommer inn. Carrie sier: "Doug, visste du at vi har Cottage Cheese i kjøleskapet?" Oversettelsen ble HYTTEOST!! Cottage Cheese betyr faktisk hytteost på norsk, og det ble solgt under dette navnet tidligere. Av en eller annen idiotisk grunn bestemte de seg for å gå over til å bruke det engelske navnet.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå