Gjest entreôte Skrevet 15. februar 2008 #1 Del Skrevet 15. februar 2008 På wikipedia står det at uttalen er entrekått. Men mener å huske at jeg har lært at d uttales entrekå. Entrecôte (uttales antrekått) fra wikipedia. Hva er riktig??? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Rosalie Skrevet 15. februar 2008 #2 Del Skrevet 15. februar 2008 Det er fransk, og uttales angtrekåt Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Elfrida Skrevet 15. februar 2008 #3 Del Skrevet 15. februar 2008 Det skal vel være kort å, slik at det blir angtrekått. Og påmm fritt! og bærnés! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 15. februar 2008 #4 Del Skrevet 15. februar 2008 Den g'en blir vel litt feil? Det er vel heller antrekått. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Harlekin Skrevet 15. februar 2008 #5 Del Skrevet 15. februar 2008 Det skal vel være kort å, slik at det blir angtrekått. Og påmm fritt! og bærnés! Den g'en blir vel litt feil? Det er vel heller antrekått. Tror begge deler er riktig. ng viser at n'en er en nasal. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 15. februar 2008 #6 Del Skrevet 15. februar 2008 Tror begge deler er riktig. ng viser at n'en er en nasal. Men pleier man å uttale det med nasal n på norsk? Jeg synes alltid det høres litt rart ut når folk, mens de snakker norsk, uttaler et fremmedord nøyaktig slik som det skal uttales på fremmedspråket. Det blir litt for Jan Thomas for meg. For meg høres det mer naturlig ut når man fornorsker uttalen litt, samtidig som man bevarer essensen. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest_Thea_* Skrevet 16. februar 2008 #7 Del Skrevet 16. februar 2008 Antrekå pleier jeg å si.. Med en fin fransk - schwung over det såklart Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Harlekin Skrevet 16. februar 2008 #8 Del Skrevet 16. februar 2008 Men pleier man å uttale det med nasal n på norsk? Jeg synes alltid det høres litt rart ut når folk, mens de snakker norsk, uttaler et fremmedord nøyaktig slik som det skal uttales på fremmedspråket. Det blir litt for Jan Thomas for meg. For meg høres det mer naturlig ut når man fornorsker uttalen litt, samtidig som man bevarer essensen. Tja, det kommer vel an på. Jeg ville aldri uttalt det med vanlig norsk n, men det er fordi jeg vet at på fransk sier man det med nasal n (selv om noen sikkert ville synes jeg var snobbete ...). Og nøyaktig som på fransk blir det vel neppe ... Men du har jo rett, det er mange egentlige fremmede ord som vi uttaler på norsk måte. Ellers hadde det blitt sabla vanskelig å snakke norsk! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Faustyna Skrevet 16. februar 2008 #9 Del Skrevet 16. februar 2008 De aller fleste sier vel "entrekå", og man skal være veldig vanskelig om man ikke skjønner det. Jeg snakker fransk, så for meg er det naturlig å si "antrekått" med lett nasal (da prøver jeg ikke å høres fransk ut, men det er slik jeg uttaler ordet automatisk). Ordet er sammensatt av entre som betyr mellom, og côte som betyr sidene (også kyst, som i Côte d`azur). Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest lissi32 Skrevet 16. februar 2008 #10 Del Skrevet 16. februar 2008 Svigerbroren min trodde det hetl N3K... slå den Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
La Luna Skrevet 22. februar 2008 #11 Del Skrevet 22. februar 2008 Antrekå pleier jeg å si.. Med en fin fransk - schwung over det såklart Det er vel ikke så mye fransk schwung over det, når det faktisk ikke uttales sånn på fransk. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Hedda-78 Skrevet 24. februar 2008 #12 Del Skrevet 24. februar 2008 Det er vokaler som er nasale, ikke konsonanter. "En"-lyden er nasal. Dersom man ikke får til den nasale lyden, er det riktigere å uttale den som A enn som E på norsk. Antrekått. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Harlekin Skrevet 24. februar 2008 #13 Del Skrevet 24. februar 2008 Det er vokaler som er nasale, ikke konsonanter. "En"-lyden er nasal. Dersom man ikke får til den nasale lyden, er det riktigere å uttale den som A enn som E på norsk. Antrekått. Joda, konsonanter kan være nasale. Både m og n kan uttales nasalt, men jeg tror de blir nasale fordi de påvirkes av nærliggende vokaler, i dette tilfellet "a"-en. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Sol79 Skrevet 24. februar 2008 #14 Del Skrevet 24. februar 2008 Antrekått! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
vuilnis Skrevet 7. mars 2008 #15 Del Skrevet 7. mars 2008 enig i at det er litt teit at franske ord ikke blir uttalt på fransk. men så er det enkelte folk som ikke har peiling på hva du snakker om hvis du sier det på klingende fransk og ikke den fornorskede versjonen... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 8. mars 2008 #16 Del Skrevet 8. mars 2008 Joda, konsonanter kan være nasale. Både m og n kan uttales nasalt, men jeg tror de blir nasale fordi de påvirkes av nærliggende vokaler, i dette tilfellet "a"-en. Nei, nei, nei! m og n er nasale konsonanter i seg selv, det har ingenting med vokalene å gjøre. Vokalene er orale, men nasaliserte, og på fransk skal man ikke uttale en konsonant etter en nasalisert vokal. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest2 Skrevet 28. mars 2008 #17 Del Skrevet 28. mars 2008 Synes nordmenn trenger litt "oppdragelse" her, så ikke ta til takke med å si antrekå, pomm fri og berné. Nå som dere vet at det uttales antrekått, påmm fritt og bernés, så gå ut og bruk det - og rett gjerne på andre! De nasale lydene kan dere eventuelt hoppe over, men resten er veldig enkelt å uttale på norsk. Lykke til! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå