Gå til innhold

Lekse hjelp-> Tysk


Gjest miia

Anbefalte innlegg

Har et sort tysk-prosjekt på gang her.:sukk:

Skal skrive om en ukes reise til tyskland, det er jo i og for seg ganske lett..men oversettinga til tysk er værre! Har aldri skrevet mer en en side tysk.. "/

Har selvfølgelig sjekket på steder hvor man kan oversette fra eng. til ty. men grammatikken blir helt surrete :S

Kan noen hjelpe meg med noen setninger jeg står fast på?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Her er noen:

-Vi tok en tur innom Cafè Niederegger og kjøpte oss det som Lübeck er så kjent for

-Vi tok oss en tur rundt i byen og så oss omkring

-Vi dro til byen og så på Schöner Brunnen

-Så tok vi fly til Nürnberg.

-Der var vi på den berømte folkefesten

-Den foregår i hele 17 dager

-Det var skikkelig morsomt å være der

-Vi dro på sightseeing med båt på innsjøen Alster

Blir super glad for svar! <3

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er så lenge siden jeg hadde tysk, at jeg ikke skal prøve meg på noen oversettelse sånn på stående fot.

Men la meg komme med et råd: ikke skriv oppgaven din på norsk først! Velg enkle setningsoppbygninger og ord og uttrykk du er trygg på på tysk.

Og for GUDS SKYLD ikke bruk oversettelsesprogram på nettet! De gir helt forferdelige setninger. Hvis du finner et program som oversetter til et språk du er trygg på vil du se hvor dumme setninger som bygges opp i slike program.

Eks på å gjøre det lettere for deg selv:

"den foregår i hele 17 dager" kan bli "den varer i 17 dager"

så tok vi fly til Nurnberg -> så dro vi til nyrnberg. Vi tok fly dit.

Skjønner du hva jeg mener? Ikke lås deg fast i en norsk setningsoppbygging.

Lykke til videre. :klemmer:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Eks på å gjøre det lettere for deg selv:

"den foregår i hele 17 dager" kan bli "den varer i 17 dager"

så tok vi fly til Nurnberg -> så dro vi til nyrnberg. Vi tok fly dit.

Skjønner du hva jeg mener? Ikke lås deg fast i en norsk setningsoppbygging.

Lykke til videre. :klemmer:

Aha :) Skal prøve å gjøre setningene lettere^^ Tusen takk :jepp:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg kan faktisk ganske bra tysk, men å oversette slik fra norsk til tysk er ikke å anbefale. TENK på tysk, så går det lettere. ;) Prøv å ikke lage for korte setninger, bruk litt tid på god setningsflyt. Pass på gramatikk og tid, ikke bland preteritum og perfekt for eksempel. Væer også obs på kasusene og syntax. Bruk også litt tid med ordboka slik at du ikke låser deg i de samme ordene hele tiden. Feks er et godt tysk ord for å se seg rundt i en by "Stadtbummel". Kult ord, elsker det. ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det er litt kinkig å oversette når setningene er tatt ut av kontekst, spesielt setning nr 2 ser ut som en leddsetning (hva er lübeck kjent for?).

"Wir sind dort eine Weile gewesen und haben einen Stadtbummel gemacht."

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...