Gå til innhold

Samboer på engelsk


Gjest Pax
 Del

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Gjest Frysepulver
I flg Clue: Live-in Boy- (girl-) friend

Var det jeg skulle si også, Chandler brukte det om Monica i Friends ihvertfall, så det er nok noe som er i bruk "over there"

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Pax

Takk, takk. :) Syntes liksom "Live-in Boyfriend" hørtes litt barnslig ut?

Endret av Succubus
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjesten

Common law husbond/ wife, di facto partner, significant other. Det var det dei australske og amerikanske i klassen min brukte. Eg ga opp og kalte han "my ex- husband". Blei for lange dei andre orda. Koffor kan dei ikkje finne nåke kortare og enklare? Eg meine, partner ville dei ikkje bruke fordi det kunne implisere eit homoseksuelt samliv, og alt anna er så laaaangt...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Common law husbond/ wife, di facto partner, significant other. Det var det dei australske og amerikanske i klassen min brukte. Eg ga opp og kalte han "my ex- husband". Blei for lange dei andre orda. Koffor kan dei ikkje finne nåke kortare og enklare? Eg meine, partner ville dei ikkje bruke fordi det kunne implisere eit homoseksuelt samliv, og alt anna er så laaaangt...

Jeg har litt motsatt erfaring fra USA. Der var det forkorting over en lav sko :) Der var det snakk om SO, BF, GF osv. For å ikke glemme det forhatte "hubby"

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjesten
Jeg har litt motsatt erfaring fra USA. Der var det forkorting over en lav sko :) Der var det snakk om SO, BF, GF osv. For å ikke glemme det forhatte "hubby"

Joa, men ikkje forkortingar eg etterlyser, eg etterlyser eit kort ord, som sambuar, ikkje common law husband, significant other og de facto partner... Forkortingar av desse ubrukleg lange begrepa kan ein jo skjønne at folk lagar seg, men koffor har dei ikkje eit kort og godt og forståeleg ord?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Elfrida
men koffor har dei ikkje eit kort og godt og forståeleg ord?

Fordi på engelsk kan man ikke sette sammen ord til nye ord slik vi gjør på norsk. De har ikke korte forståelige ord for en del nye ting slik som hjemmepappa heller feks.

Endret av Elfrida
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjesten

Teknisk sett kan ein vel lage nye ord for nye ting i engelsk også, som ein må når det kjem noko teknisk nytt som ein ikkje har ord for? Og dette er jo ein sosial greie det ikkje finst ord for. Eg veit også at dette ikkje er vanleg, tar tross alt master på engelsk, men eg ville jo trudd dei hadde eit behov for eit slikt begrep...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Elfrida
Teknisk sett kan ein vel lage nye ord for nye ting i engelsk også, som ein må når det kjem noko teknisk nytt som ein ikkje har ord for?
Joa, men jeg vet ikke om noen for samboer. Det hjelper ikke å irritere seg over det og argumentere for det når det faktisk ikke finns

Og dette er jo ein sosial greie det ikkje finst ord for. Eg veit også at dette ikkje er vanleg, tar tross alt master på engelsk, men eg ville jo trudd dei hadde eit behov for eit slikt begrep...

Det skulle man tro. De tar seg vel tid til å si et par ord ekstra i stedet da.
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Joa, men ikkje forkortingar eg etterlyser, eg etterlyser eit kort ord, som sambuar, ikkje common law husband, significant other og de facto partner...

Da er det partner du skal bruke, sier briten min.

"It's what you are before you get engaged. I guess the correct term would be living partner," sier han.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Da er det partner du skal bruke, sier briten min.

"It's what you are before you get engaged. I guess the correct term would be living partner," sier han.

As in opposite of dead partner, I suppose?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Frysepulver
Fordi på engelsk kan man ikke sette sammen ord til nye ord slik vi gjør på norsk. De har ikke korte forståelige ord for en del nye ting slik som hjemmepappa heller feks.

De sier jo "stay at hom mum", kan de ikke da si "stay at home dad"?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Elfrida
De sier jo "stay at hom mum", kan de ikke da si "stay at home dad"?

Jo, men det er ikke særlig kort, ikke akkurat ett forståelig og greit ord, som housewife f.eks.
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
 Del

×
×
  • Opprett ny...