Gå til innhold

Hvordan forklare dette...


hjertesukka

Anbefalte innlegg

Det er snakk om bruken av i/på:

eks. 1:-"Jeg leste boka en time."

Hvorfor blir det ikke da:

Eks. 2:-"Jeg jobbet på restaurant et halvt år." (det skal jo være "i", såklart)

Jeg gjorde altså et stykke arbeid på en viss tid og det som er vanskelig her, er jo å forklare hvorfor samme regelen ikke gjelder.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Ikke vet jeg, mulig det er en formel/regel som regulerer dette og mulig det er av de tingene som "bare er slik"? For det er vel slik at visse nyanser og unntak som man naturlig hører på sitt eget morsmål må man faktisk pugge/lære som ny i det aktuelle språket? Og at det er slike ting (sammen med aksent) som gjør at man kan avsløre om noen snakker sitt morsmål eller ikke?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Har tenkt på det samme, Kosemose. At dette er noe som man bare må pugge, men har samtidig prøvd å tenke ut forskjellige forklaringsmodeller, blant annet at det muligens er forskjell på et arbeid som gjøres ekstra fort, altså en prestasjon - i forhold til et "vanlig arbeid"- men fikk ikke det til å stemme, heller.........finner ingen god forklaring i grammatikkbøkene.

:klø:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er snakk om bruken av i/på:

eks. 1:-"Jeg leste boka en time."

Hvorfor blir det ikke da:

Eks. 2:-"Jeg jobbet på restaurant et halvt år."  (det skal jo være "i", såklart)

Jeg gjorde altså et stykke arbeid på en viss tid og det som er vanskelig her, er jo å forklare hvorfor samme regelen ikke gjelder.

Gruble gruble:

Jeg leste boka på en time; Man kan også si jeg leste ut boka på et halvt år. Også kan man si jeg leste boka i en time. Eller man kan si jeg fullførte resturantjobben på et halvt år, i motsetning til Jeg jobbet på resturanten i et halvt år.

Det gir jo en meningsforskjell. indikerer kanskje hvor lang tid man har brukt på å fullføre noe mens i indikerer hva man har gjort i et gitt tidsrom.

Kanskje?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det gir jo en meningsforskjell. indikerer kanskje hvor lang tid man har brukt på å fullføre noe mens i indikerer hva man har gjort i et gitt tidsrom.

Kanskje?

Det høres i hvert fall logisk ut.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Elfrida

Når man bruker på når man snakker om hvor lang tid noe har tatt så er det vel at noe blir gjennomført eller ferdig på den tiden det tar, slik Kosemose skriver.

Jeg bygde huset på et halvt år (huset er ferdig)

og

Jeg har bygd hus i et halvt år (huset er ikke nødvendigvis ferdig )

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Når man bruker på når man snakker om hvor lang tid noe har tatt så er det vel at noe blir gjennomført eller ferdig på den tiden det tar, slik Kosemose skriver.

Jeg bygde huset på et halvt år (huset er ferdig)

og

Jeg har bygd hus i et halvt år (huset er ikke nødvendigvis ferdig )

Jepp!

Noen verb er slik at de i seg selv uttrykker en overgang fra en tilstand til en annen eller en fullendt handling (sovne, finne, ta, legge, og mange andre verb). Man kan ikke si at noen har sovnet før de sover, man kan ikke si at man har funnet noe før man faktisk har tingen foran seg, men kan ikke si at man har tatt noe (i den konkrete betydningen) før man har det i hånden, og man kan ikke si at man har lagt noe før det ligger.

Ved slike verb bruker man "på".

Andre verb trenger ikke i seg selv å være av typen ovenfor, men de blir det når de opptrer sammen med visse typer fraser: Det er tilfelle med Elfridas eksempel. Uttrykket "å bygge et hus" uttrykker en fullendt handling, mens "å bygge hus" ikke gjør det. Det samme gjelder f.eks. "å lese en bok", "å spise en kake" og "å skrive en artikkel", som altså uttrykker fullendte handlinger og dermed krever "på" ved angivelse av varighet, mens "å lese bøker", "å spise kake" eller "å skrive artikler" ikke er fullendte, slik at man ikke kan bruke "på".

Noen verb uttrykker ikke fullendte, men igangværende handlinger (sove, ligge, ha, gå, danse, spise, se, skrive osv.).

Ved slike verb bruker man "i".

Unntaket er når de er kombinert med enkelte typer fraser som beskrevet ovenfor.

De har det samme skillet i engelsk ("in"/"for") og fransk ("en"/"pendant"), så hvis personen du skal forklare det til snakker et av disse språkene kan kanskje det hjelpe?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er snakk om bruken av i/på:

eks. 1:-"Jeg leste boka en time."

Hvorfor blir det ikke da:

Eks. 2:-"Jeg jobbet på restaurant et halvt år."   (det skal jo være "i", såklart)

Jeg gjorde altså et stykke arbeid på en viss tid og det som er vanskelig her, er jo å forklare hvorfor samme regelen ikke gjelder.

Mulig jeg er på viddene, men er det første eksempelet ditt egentlig korrekt norsk?

eks. 1:-"Jeg leste boka en time."

Er ikke dette mer slang, en muntlig formulering? Kanskje det derfor er vanskelig å finne en "regel"?

Er det ikke riktigere å si: "Jeg leste ut boka i løpet av en time"??

Endret av Pjusk
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Mulig jeg er på viddene, men er det første eksempelet ditt egentlig korrekt norsk?

eks. 1:-"Jeg leste boka en time."

Er ikke dette mer slang, en muntlig formulering? Kanskje det derfor er vanskelig å finne en "regel"?

Er det ikke riktigere å si: "Jeg leste ut boka i løpet av en time"??

Tenkte litt på det jeg og faktisk. Men hvis man sier "Jeg brukte en time på å lese boka"/"jeg brukte en time på boka" høres det ganske greit ut med på.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Deception

På X tid måler et intervall opp til et tidspunkt som inkluderer sluttpunktet for handlingen; i X tid fokuserer bare på at aktiviteten foregikk innenfor det intervallet spesifisert av preposisjonsfrasen, ergo er det egentlig ikke angitt om handlingen er fullført eller ikke.

Ellers har bada skrevet alt det jeg er for lat til å skrive her. ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gruble gruble:

Det gir jo en meningsforskjell. indikerer kanskje hvor lang tid man har brukt på å fullføre noe mens i indikerer hva man har gjort i et gitt tidsrom.

Kanskje?

På X tid måler et intervall opp til et tidspunkt som inkluderer sluttpunktet for handlingen; i X tid fokuserer bare på at aktiviteten foregikk innenfor det intervallet spesifisert av preposisjonsfrasen, ergo er det egentlig ikke angitt om handlingen er fullført eller ikke.

Ellers har bada skrevet alt det jeg er for lat til å skrive her. ;)

Da er det jeg resonnerte meg fram til rett? :sjenert:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Deception
Mulig jeg er på viddene, men er det første eksempelet ditt egentlig korrekt norsk?

eks. 1:-"Jeg leste boka en time."

Er ikke dette mer slang, en muntlig formulering? Kanskje det derfor er vanskelig å finne en "regel"?

Er det ikke riktigere å si: "Jeg leste ut boka i løpet av en time"??

Begge deler er like rikitig, og det har ingenting med slang eller ikke å gjøre. Det finnes rett og slett to alternative uttrykksmåter for samme fenomen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...