Gå til innhold

Nytt hotell i Bergen med grammatisk feil i navnet


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker

Men det er et egennavn. Eller gjelder samme regler for egennavn som når man bygger setninger med substantiv og adjektiv på fransk?

Anonymkode: 0827c...bb1

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (6 timer siden):

PS: Legger til at restauranten som er tilknyttet hotellet heter "Brasserie Chérie".

Det navnet ser jeg lettere kan leses som "et brasserie som heter 'Chérie'", ikke som et "elsket brasserie". Men der er samtidig partisippet "chérie" bøyd i samme kjønn som substantivet "brasserie" har, altså hunkjønn.

Anonymkode: 24d2f...753

Brasserie cherie blir riktig. Er "une brasserie", altså substantivet er hunkjønn. Cherie er hunkjønn, cheri er hannkjønn 😊

Anonymkode: 41f34...334

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (15 minutter siden):

Men det er et egennavn. Eller gjelder samme regler for egennavn som når man bygger setninger med substantiv og adjektiv på fransk?

Anonymkode: 0827c...bb1

Vil si det er samme regler. Hotel charmante blir feil på fransk, det er jeg helt sikker på. Verbet blir automatisk beskrivende i den sammenhengen. Altså oversatt, sjarmerende hotell. Tenk at sjarmerende skulle vært bøyd etter kjønnet til substantivet. Hotell er hankjønn på fransk, da må verbet også være bøyd i hannkjønn.

Anonymkode: 41f34...334

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (6 timer siden):

Enig med enne!

Det er jo ikke "et sjarmerende hotell". Det er et hotell som heter "Charmante". Trenger ikke å være grammatisk kongruens da.

 

 

Anonymkode: c1706...7d8

Hotellet kan hete "la charmante". Charmante alene blir feil, men kan gå. Hele navnet:  Hotell charmante, er feil på fransk uansett. Vanlig å ha med "la" foran verb hvis det skal være et navn på sted osv. Kan sammenligne det med at man kan kalle en elv "elven", men ikke si jeg skal til elv. Det blir feil, når man bruker vanlige ord som navn.

Anonymkode: 41f34...334

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Plot twist: 

Kanskje hotellet fant på denne skriveleifen med vilje, i håp om å skape mest mulig engasjement rundt hotellet deres? i så fall får de kanskje massevis ekstra reklame, fullstendig gratis. :nisse:   

Anonymkode: e30ff...e5d

  • Liker 1
  • Hjerte 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (2 timer siden):

Men, jeg snakker og skriver spansk godt og henger meg ekstremt opp i at nordmenn sier «Tenerif» istedet for Tenerife som øya egentlig heter🙈

Nordmenn snakker som regel norsk, ikke spansk. Teneriff er en uttale av stedet på norsk

Anonymkode: 93526...dfe

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (1 time siden):

Plot twist: 

Kanskje hotellet fant på denne skriveleifen med vilje, i håp om å skape mest mulig engasjement rundt hotellet deres? i så fall får de kanskje massevis ekstra reklame, fullstendig gratis. :nisse:   

Anonymkode: e30ff...e5d

Kanskje men blir ikke særlig troverdig typisk fransk når navnet har en så åpenbar feil 😂

Anonymkode: 41f34...334

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
2 hours ago, AnonymBruker said:

Jeg henger meg veldig opp i slikt, er absolutt ikke stolt av det😅Jeg kan for lite fransk til at jeg ville oppdaget feilen i dette tilfellet. Men, jeg snakker og skriver spansk godt og henger meg ekstremt opp i at nordmenn sier «Tenerif» istedet for Tenerife som øya egentlig heter🙈

Anonymkode: 7ac7f...3a2

Og hva kaller du Tyskland og Finland, sånn i dagligtalen?

Anonymkode: 05128...ace

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Det er et hen, må dere forstå. Ikke han, ikke hun, men et uvisst kjønn - evnetuelt begge. 

Neida, joda, men hvem vet. Jeg antar at blant de veldig mange som har hatt med dette å gjøre, så finnes det noen som vet at det er feil og/eller som vet hvorfor navnet er slik det er, og at det finnes en tanke bak det hele. Hvis det ikke er en tanke bak det, så vil jeg tro at noen har fått beskjed om feilen. Og at det er en tanke bak hvorfor det ikke er korrigert.

Jeg skjønner at det er en irritasjonsfaktor. Jeg skulle gjerne aldri lest denne tråden, for nå vil jeg for alltid tenke på det når jeg ser navnet.

Anonymkode: 7b50f...0c0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gentleman59
AnonymBruker skrev (På 29.3.2024 den 9.06):

I løpet av fjoråret åpnet det er nytt konsepthotell i Bergen sentrum, med en forretningsidé om å være erkefransk, dvs først og fremst parisisk, vil jeg vel si.

https://www.hotelcharmante.no/

Alt skal liksom være så supergjennomført, og ingenting synes overlatt til tilfeldighetene. En anmelder på Booking.no skriver feks: "FOR et hotell!! Så gjennomført ned til minste detalj. Vi følte at vi plutselig var i Paris i 1920. Alt stemmer".

Men neida - alt stemmer ikke helt. For ironisk nok vil alle som har hatt et minimum av franskundervisning straks se at selve navnet på hotellet inneholder en banal grammatisk feil: Hôtel Charmante. "Hôtel" er hankjønn, mens adjektivet "charmante" er bøyd i hunkjønn. Det grammatisk korrekte ville vært "Hôtel Charmant", men selv det er så vidt jeg kan skjønne veldig lite idiomatisk fransk. I en setning ville man heller si noe i retning "un hôtel de charme", mener jeg.

Åpningen av hotellet og den tilhørende bistroen har vært en stor greie på IG (og muligens på andre plattformer) i lang tid før åpningen, så her har proffe folk jobbet lenge for å bygge opp en gjennomført konsept, og selge det inn til unge kjøpesterke. Er det ikke da veldig pinlig at selve det franske navnet på det "erkefranske" hotellet inneholder en banal grammatikkfeil? Er det mulig å unngå å gjøre hjemmeleksen sin i en slik grad når man roper så høyt og har så voldsomme ambisjoner??

Føler meg litt alene om å fortvile over dette. :fnise: 

Anonymkode: 24d2f...753

Enig med deg!
Du er ikke alene om å fortvile over dårlig språk og dårlig håndverk.
Er det så nøye da? Ja, det er det. 
 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Luksusbia
Pakini skrev (På 1.4.2024 den 20.59):

No kan ikke jeg fransk, så det har jeg ikke tenkt over. 
Men har spist middag  der, og det er en nydelig plass, og maten var veldig god. 

Det har jeg gjort også, tror kanskje hygiene, rykte osv, betyr mye mer enn en grammatisk feil. Opplevde veldig god service og mat. Det gjester føler i etterkant er viktigst for hotellet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (5 timer siden):

Er ikke oppgulp. Er fakta.

Anonymkode: 9c158...998

Da kan du vel hoste opp en kilde på dette også da?

Personlig synes jeg fransk er et fantastisk språk som jeg har lært meg i voksen alder. Synes Montreal er en kulere franskspråklig by enn Paris, men sier aldri nei til en tur til Frankrike heller .

Anonymkode: d3701...abc

Lenke til kommentar
Del på andre sider

11 hours ago, AnonymBruker said:

Enig med enne!

Det er jo ikke "et sjarmerende hotell". Det er et hotell som heter "Charmante". Trenger ikke å være grammatisk kongruens da.

 

 

Anonymkode: c1706...7d8

Men hotellets navn er ikke "Hotell Charmante". Da kunne jeg vært enig med deg. Navnet er "Hôtel Charmante", altså er hele navnet en fransk frase. Da bør man bøye adjektivet riktig.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Sententia skrev (På 29.3.2024 den 9.14):

Jeg er like skadd som deg. Klipper meg f.eks ikke hos frisører som heter «Lise’s hårstudio»

Ene og alene grunnet feilen i navnet! 

Helt enig🤣 Aldri om jeg setter meg i stolen hos «Hårtåppen» heller! 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
Gramma skrev (2 minutter siden):

Men hotellets navn er ikke "Hotell Charmante". Da kunne jeg vært enig med deg. Navnet er "Hôtel Charmante", altså er hele navnet en fransk frase. Da bør man bøye adjektivet riktig.

Helt enig! Hadde det vært Hotell (altså på norsk) Charmante hadde jeg ikke stusset noe særlig.

Det er når det heter Hôtel Charmante at det blir atskillig mer problematisk.

Anonymkode: 24d2f...753

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg tipper de har gått for hunkjønnsvarianten "charmante" fordi det er enklere å uttale på norsk. I "charmant" blir jo t-en stum og ordet slutter med en nasal lyd de færreste nordmenn får til.

Ikke at det forsvarer den pinlige feilen! Det er jo et hav av franske adjektiv de kunne brukt (og bøyd riktig) ...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
AnonymBruker
Gramma skrev (Akkurat nå):

Jeg tipper de har gått for hunkjønnsvarianten "charmante" fordi det er enklere å uttale på norsk. I "charmant" blir jo t-en stum og ordet slutter med en nasal lyd de færreste nordmenn får til.

Ikke at det forsvarer den pinlige feilen! Det er jo et hav av franske adjektiv de kunne brukt (og bøyd riktig) ...

Jeg tror at det skal "matche" med "chérie" i Brasserie Chérie, og framstå like feminint og poetisk.

Anonymkode: 24d2f...753

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Jeg er ikke sikker på at det var en dum ide. Når noen som har lest om hotellet søker etter det på nettet, så kommer det ikke opp 100-vis av andre hotell, som det gjør hvis man søker opp hotel charmant.

 

Anonymkode: 709ac...465

Lenke til kommentar
Del på andre sider

5 minutter siden, AnonymBruker said:

Jeg tror at det skal "matche" med "chérie" i Brasserie Chérie, og framstå like feminint og poetisk.

Anonymkode: 24d2f...753

Hehe, godt mulig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (På 29.3.2024 den 9.06):

I løpet av fjoråret åpnet det er nytt konsepthotell i Bergen sentrum, med en forretningsidé om å være erkefransk, dvs først og fremst parisisk, vil jeg vel si.

https://www.hotelcharmante.no/

Alt skal liksom være så supergjennomført, og ingenting synes overlatt til tilfeldighetene. En anmelder på Booking.no skriver feks: "FOR et hotell!! Så gjennomført ned til minste detalj. Vi følte at vi plutselig var i Paris i 1920. Alt stemmer".

Men neida - alt stemmer ikke helt. For ironisk nok vil alle som har hatt et minimum av franskundervisning straks se at selve navnet på hotellet inneholder en banal grammatisk feil: Hôtel Charmante. "Hôtel" er hankjønn, mens adjektivet "charmante" er bøyd i hunkjønn. Det grammatisk korrekte ville vært "Hôtel Charmant", men selv det er så vidt jeg kan skjønne veldig lite idiomatisk fransk. I en setning ville man heller si noe i retning "un hôtel de charme", mener jeg.

Åpningen av hotellet og den tilhørende bistroen har vært en stor greie på IG (og muligens på andre plattformer) i lang tid før åpningen, så her har proffe folk jobbet lenge for å bygge opp en gjennomført konsept, og selge det inn til unge kjøpesterke. Er det ikke da veldig pinlig at selve det franske navnet på det "erkefranske" hotellet inneholder en banal grammatikkfeil? Er det mulig å unngå å gjøre hjemmeleksen sin i en slik grad når man roper så høyt og har så voldsomme ambisjoner??

Føler meg litt alene om å fortvile over dette. :fnise: 

Anonymkode: 24d2f...753

Men no snakker jo ikkje bergensarane i hokjønn 😊 og mangen høyrer ikkje kva kjønn som er riktig.. 

Der er det en jente og en bok.. 

Anonymkode: 46911...7a6

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...