Gå til innhold

Hva betyr dette ordet på bokmål?? røyndoms­oppfatting


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Leser en tekst fra nrk, og det står helt stille for meg🙆‍♀️

Så hva betyr det nynorske ordet røyndoms­oppfatting?🙈

Anonymkode: 4a54d...ff4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Ja det er eit artig ord, då "røyndom" eigentleg tyder "erfaring".

Anonymkode: 54e5e...0bc

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (10 minutter siden):

Leser en tekst fra nrk, og det står helt stille for meg🙆‍♀️

Så hva betyr det nynorske ordet røyndoms­oppfatting?🙈

Anonymkode: 4a54d...ff4

Herregud, eg snakkar nynorsk, men har aldri hørt/sett det ordet!  Eg ville brukt verkele(i)tsoppfatning..

Anonymkode: 7717a...6fa

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (Akkurat nå):

Herregud, eg snakkar nynorsk, men har aldri hørt/sett det ordet!  Eg ville brukt verkele(i)tsoppfatning..

Anonymkode: 7717a...6fa

Det rette her vil vera "verkelegheitsoppfatning". Utan "i".

Anonymkode: 54e5e...0bc

  • Liker 1
  • Nyttig 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Åå, tusen takk for svar/hjelp!🙏 Jeg har tenkt og tenkt, og tilogmed googlet, uten å finne ut av det🙊😂 Jeg kan ikke huske å ha sett det før, men tenkte at det kunne ha noe med virkelighetsoppfatning🙈😅

Anonymkode: 4a54d...ff4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (1 time siden):

Ja det er eit artig ord, då "røyndom" eigentleg tyder "erfaring".

Anonymkode: 54e5e...0bc

Det kan vel bety virkelighet også. 

Men røynd betyr jo allerede virkelighet. Så hva er egentlig et godt ord å bruke om dette på nynorsk?

Anonymkode: aafb6...840

  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (1 minutt siden):

Det kan vel bety virkelighet også. 

Men røynd betyr jo allerede virkelighet. Så hva er egentlig et godt ord å bruke om dette på nynorsk?

Anonymkode: aafb6...840

Røynd er betre å bruka om verkelegheit.  "I røynda" er "i verkelegheita"

Anonymkode: 54e5e...0bc

  • Liker 1
  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (9 minutter siden):

Røynd er betre å bruka om verkelegheit.  "I røynda" er "i verkelegheita"

Anonymkode: 54e5e...0bc

Ja eller i røyndi er enda bedre å bruke, men hva virkelighetsoppfatning ?

Er oppfatning et godt nynorskord?

Umgrip kan jo bl.a. bety oppfatning, er det bedre kanskje?

 

 

Anonymkode: aafb6...840

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (7 timer siden):

Ja eller i røyndi er enda bedre å bruke, men hva virkelighetsoppfatning ?

Er oppfatning et godt nynorskord?

Umgrip kan jo bl.a. bety oppfatning, er det bedre kanskje?

 

 

Anonymkode: aafb6...840

Vil seie at "oppfatning" er eit godt nynorskord.Det er det eg skriv og seier." Umgrip"er helt ukjent.

Anonymkode: 7717a...6fa

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (9 timer siden):

Herregud, eg snakkar nynorsk, men har aldri hørt/sett det ordet!  Eg ville brukt verkele(i)tsoppfatning..

Anonymkode: 7717a...6fa

?!

For det første snakker du ikke nynorsk da det er et skriftspråk, for det andre er jo det ordet ikke engang et ord.

Anonymkode: 59a1d...dd2

  • Liker 1
  • Nyttig 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker skrev (32 minutter siden):

Vil seie at "oppfatning" er eit godt nynorskord.Det er det eg skriv og seier." Umgrip"er helt ukjent.

Anonymkode: 7717a...6fa

Umgrip skeives også omgrep på bokmålsnær nynorsk

Anonymkode: aafb6...840

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (8 minutter siden):

Umgrip skeives også omgrep på bokmålsnær nynorsk

Anonymkode: aafb6...840

Omgrep er då ikkje bokmålsnært? Det er det vanlege nynorske ordet for begrep? 

Anonymkode: ccd86...d7c

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (10 timer siden):

Herregud, eg snakkar nynorsk, men har aldri hørt/sett det ordet!  Eg ville brukt verkele(i)tsoppfatning..

Anonymkode: 7717a...6fa

Snakkar du nynorsk? 

Verkelegheit blir det vel, dette ordet står i ordlista og kan brukast om røynd/røyndom. 

Eg finn ikkje røyndomsoppfatting, røyndomsoppfatning eller verkelegheitsoppfatning i nynorsk-ordlista mi. Me har vel ikkje eit godt ord på nynorsk for dette. 

Anonymkode: ccd86...d7c

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

AnonymBruker skrev (22 minutter siden):

Omgrep er då ikkje bokmålsnært? Det er det vanlege nynorske ordet for begrep? 

Anonymkode: ccd86...d7c

Mulig det er det vanlige, men det er fortsatt bokmålsnært. Aasen skrev Umgrip.

 

Forsåvidt er um med u som i ung mer vanlig enn om med o som i flott i de fleste norske dialekter, så de endret nok skrivemåten til mer likt bokmål pga. samnorsk

Anonymkode: aafb6...840

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (Akkurat nå):

Mulig det er det vanlige, men det er fortsatt bokmålsnært. Aasen skrev Umgrip.

 

Forsåvidt er um med u som i ung mer vanlig enn om med o som i flott i de fleste norske dialekter, så de endret nok skrivemåten til mer likt bokmål pga. samnorsk

Anonymkode: aafb6...840

Men ingen skriver som Aasen nå lenger, det er ikke nødvendigvis bokmålnært av den grunn.

Anonymkode: 59a1d...dd2

  • Nyttig 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (16 minutter siden):

Mulig det er det vanlige, men det er fortsatt bokmålsnært. Aasen skrev Umgrip.

 

Forsåvidt er um med u som i ung mer vanlig enn om med o som i flott i de fleste norske dialekter, så de endret nok skrivemåten til mer likt bokmål pga. samnorsk

Anonymkode: aafb6...840

Joda, eg ser den. Men det er lenge sidan Aasen. Eg kjenner ingen som skriv slik, og me lærte det heller ikkje på skulen. Dersom me argumenterer for at det å nytta sommar i staden for sumar eller husa i staden for husi på nynorsk, er bokmålsnært, så kan me vel seia at å skriva såpe og snø i staden for sebe eller sne (riksmål) er nynorsknær bokmål?

Eg vil heller seia at omgrep, som faktisk er den standardiserte forma (sjølv om det kjem frå tysk og dansk) er nynorsk medan umgrip er .. tja, nokon må hjelpa meg her – landsmål? Høgnorsk?

Eg synest heller at former som skole i staden for skule blir bokmålsnært, men om det fører til at ungar med skole i dialekta held lenger på nynorsken, så gjerne for meg. 

Anonymkode: ccd86...d7c

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (24 minutter siden):

Men ingen skriver som Aasen nå lenger, det er ikke nødvendigvis bokmålnært av den grunn.

Anonymkode: 59a1d...dd2

Det er nok få, ikke ingen. Men selv høgnorsk (som heller ikke er vanlig i utgangspunktet) skrives vanligvis ikke nøyaktig slik Aasen skrev det (stor forbokstav på alle substantiv, aa for å og selv R i flertall bestemt form er eksempler som er ganske uvanlige i dag).

 

Men, jeg vil fortsatt si det er bokmålsnært, uavhengig av hvor vanlig det er. Det er ingen gode grunner til å skulle skrive om- med o isteden for um-. Grip med e er det litt kanskje lettere å argumentere for

AnonymBruker skrev (1 minutt siden):

Joda, eg ser den. Men det er lenge sidan Aasen. Eg kjenner ingen som skriv slik, og me lærte det heller ikkje på skulen. Dersom me argumenterer for at det å nytta sommar i staden for sumar eller husa i staden for husi på nynorsk, er bokmålsnært, så kan me vel seia at å skriva såpe og snø i staden for sebe eller sne (riksmål) er nynorsknær bokmål?

Eg vil heller seia at omgrep, som faktisk er den standardiserte forma (sjølv om det kjem frå tysk og dansk) er nynorsk medan umgrip er .. tja, nokon må hjelpa meg her – landsmål? Høgnorsk?

Eg synest heller at former som skole i staden for skule blir bokmålsnært, men om det fører til at ungar med skole i dialekta held lenger på nynorsken, så gjerne for meg. 

Anonymkode: ccd86...d7c

Nei, skolen lærer i hovedsak kun bort Språkrådets bokmålsnære nynorsk. 

 

La oss ta liljekonvall på nynorsk som et eksempel på hvor mye Språkrådet har endret: Aasen skrev Geitskyrpa, mens Språkrådet sier man skal skrive geitskjørpe, noe som er nærmere danskens Gjeiteskjørpe som Aasen skrev som forklaring på ordet.

 

 

Nynorsknært bokmål er ord som gras, vatn, sjølv osv. som nesten ingen bruker på bokmål. Snø, såpe ol. kan kanskje også kalles det, men det heter egentlig snjo og såpa på nynorsk (eller Snjo og Saapa om du vil skrive mer som Aasen). Men det stemmer at nynorsk også har påvirket bokmål, men om vi går noen tiår tilbake var der mer vanlig med mer nynorskpåvirkning og mer radikal bokmål. Bokmål har klart å kvitte seg med mye (ikke alt) av det, f.eks. er hunkjønn blitt valgfritt og mange mer radikale former er nesten ikke brukt og noen blir tom. fjernet fra ordbøkene. Kan nynorskfolket klare å kvitte seg med bokmålspåvirkningen? Jeg tror ikke de fleste prøver en gang...

 

umgrip er nok skrevet slik på høgnorsk tror jeg. Ble landsmål alltid skrevet med stor forbokstav på substantiv, eller ble det endret før de valgte å kalle det nynorsk?

 

 

Oi, det ble et langt innlegg som er delvis irrelevant for TS.

Det jeg egentlig ville frem til er om det finnes et nynorskord for dette som er mindre bokmålsnært. Men kanskje det heller er bedre å bruke flere ord isteden for ett? Er ikke det vanlig i nynorsk? Et eller annet med umgrip og røynd og kanskje et ord til? Er det noen som vet om eksempler fra litteraturen eller aviser?

 

Anonymkode: aafb6...840

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...