AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #1 Del Skrevet 22. september 2020 Hei. Jeg har hørt flere flotte utrykk på engelsk som jeg ikke finner er god oversettelse som klinger på norsk. For eksempel i forbindelse med hus/familie-regler. Jeg liker bedre å skrive hva som skal gjøres, fremfor hva som ikke er lov. F.eks: "Use gentle touches" fremfor "Ikke lov å slå/sparke". Så har dere noen gode forslag til disse utrykkene: - "Use your listening ears" - "Speak kind words" - "Use gentle touches" Anonymkode: dd1b3...067 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #2 Del Skrevet 22. september 2020 Hvis du vil ha vanlige uttrykk, blir det noe sånt som "Hør etter", "Snakk pent" og "Rør forsiktig", men det gir vel ikke akkurat den milde tonen du var ute etter. Jeg tror kanskje du må lage dine egne, og finne noe som føles naturlig for deg. Anonymkode: d9b24...9d8 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #3 Del Skrevet 22. september 2020 Bruk ord som er varme, berøringer som er milde, og ører som lytter. Anonymkode: 7a6c3...361 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #4 Del Skrevet 22. september 2020 Just now, AnonymBruker said: Bruk ord som er varme, berøringer som er milde, og ører som lytter. Anonymkode: 7a6c3...361 Jeg burde forfattet sånne stygge skilt de selger på Kremmerhuset. Anonymkode: 7a6c3...361 7 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #5 Del Skrevet 22. september 2020 Varme ord og gode klemmer, ikke glem å lytte til dine venner. 👂 K lemmer O msorg S amvittighet Si snille ord og lytt ved behov. ♥ Vær mild mot andre og sterk når det trengs. 💪 Anonymkode: 4debe...4ca Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #6 Del Skrevet 22. september 2020 1 hour ago, AnonymBruker said: Hei. Jeg har hørt flere flotte utrykk på engelsk som jeg ikke finner er god oversettelse som klinger på norsk. For eksempel i forbindelse med hus/familie-regler. Jeg liker bedre å skrive hva som skal gjøres, fremfor hva som ikke er lov. F.eks: "Use gentle touches" fremfor "Ikke lov å slå/sparke". Så har dere noen gode forslag til disse utrykkene: - "Use your listening ears" - "Speak kind words" - "Use gentle touches" Anonymkode: dd1b3...067 Uttrykk fra en engelske barnebok? høres ganske barnslig ut om voksne skulle snakke slik. Uavhengig Av språk Anonymkode: 321ba...ac0 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #7 Del Skrevet 22. september 2020 32 minutter siden, AnonymBruker skrev: Uttrykk fra en engelske barnebok? høres ganske barnslig ut om voksne skulle snakke slik. Uavhengig Av språk Anonymkode: 321ba...ac0 Helt ærlig, jeg bryr meg ikke noe om du syns det er barnslig. Det er tross alt husregler jeg skal presentere for mine barn på 2 og 4 år.. Til dere andre: Takk for tips! Anonymkode: dd1b3...067 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #8 Del Skrevet 22. september 2020 Er dette egentlig "uttrykk"? 1 hour ago, AnonymBruker said: Hei. Jeg har hørt flere flotte utrykk på engelsk som jeg ikke finner er god oversettelse som klinger på norsk. For eksempel i forbindelse med hus/familie-regler. Jeg liker bedre å skrive hva som skal gjøres, fremfor hva som ikke er lov. F.eks: "Use gentle touches" fremfor "Ikke lov å slå/sparke". Så har dere noen gode forslag til disse utrykkene: - "Use your listening ears" - "Speak kind words" - "Use gentle touches" Anonymkode: dd1b3...067 Er dette egentlig uttrykk? Jeg har bodd flere år i USA, og regner meg for å snakke realtivt grei engelsk, men kan ikke si jeg har hørt noen av disse. Så for min del blir det mer å oversette de som "lyttende øre", "har du ikke noe godt å si, la være" og lignende. Anonymkode: 9db7a...ec5 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #9 Del Skrevet 22. september 2020 1 hour ago, AnonymBruker said: Jeg burde forfattet sånne stygge skilt de selger på Kremmerhuset. Anonymkode: 7a6c3...361 Jeg kom på flere. Bruk ørene til å lytte, kinnet til å klemme, og ordene til å løfte hverandre opp Åpne ører, åpne armer Husk å bruke ord som varmer Kjærlige ord, ører som lytter og gode klemmer Ører som hører, Kos ikke mos Snakk som trollpakk... nei, det går jo ikke. Anonymkode: 7a6c3...361 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #10 Del Skrevet 22. september 2020 Jeg blir litt undrende og tenker vi er mulig flere som har litt forskjellig oppfatning av hva som går som "uttrykk". Bare fordi noen skriver det på et skilt, eller forumlerer en setning her på forumet for den saks skyld, så kvalifiserer ikke det som et uttrykk etter min mening. Anonymkode: 9db7a...ec5 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #11 Del Skrevet 22. september 2020 15 minutter siden, AnonymBruker skrev: Er dette egentlig "uttrykk"? Er dette egentlig uttrykk? Jeg har bodd flere år i USA, og regner meg for å snakke realtivt grei engelsk, men kan ikke si jeg har hørt noen av disse. Så for min del blir det mer å oversette de som "lyttende øre", "har du ikke noe godt å si, la være" og lignende. Anonymkode: 9db7a...ec5 Kjenner du småbarnsforeldre i USA? Jeg kjenner mange som bruker disse uttrykkene i samhandling med barna sine eller på "preschool"/kindergarden. Har også sett dem i bruk i sånne "Supernanny"-program på TV2 Anonymkode: dd1b3...067 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #12 Del Skrevet 22. september 2020 22 minutter siden, AnonymBruker said: Kjenner du småbarnsforeldre i USA? Ja.. Men USA er stort, og dialekter og uttrykk er selvsagt forskjellige - derav spørsmålet. Anonymkode: 9db7a...ec5 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Kvekk Skrevet 22. september 2020 #13 Del Skrevet 22. september 2020 Hvorfor ikke bruke Kardemommeloven: "Man skal ikke plage andre, man skal være grei og snill, og forøvrig kan man gjøre som man vil." Sikkert fint om det ikke blir for avansert for de små😊 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #14 Del Skrevet 22. september 2020 Jeg sier «bruk ørene dine» til mine unger.. Anonymkode: e9d5f...b67 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 22. september 2020 #15 Del Skrevet 22. september 2020 3 timer siden, AnonymBruker skrev: Hei. Jeg har hørt flere flotte utrykk på engelsk som jeg ikke finner er god oversettelse som klinger på norsk. For eksempel i forbindelse med hus/familie-regler. Jeg liker bedre å skrive hva som skal gjøres, fremfor hva som ikke er lov. F.eks: "Use gentle touches" fremfor "Ikke lov å slå/sparke". Så har dere noen gode forslag til disse utrykkene: - "Use your listening ears" - "Speak kind words" - "Use gentle touches" Anonymkode: dd1b3...067 "Vask ørene!" "Vask munnen din!" "Ikke slå!" Klar tale. Anonymkode: 24ab2...e14 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. september 2020 #16 Del Skrevet 23. september 2020 Vi sliter «bruk myke hender» når vesla slår. Da hun var helt liten tok vi hånda og strøk den på kinnet eller noe, og sa «myyyke hender». Det funka for å lære å ikke slå. Det kan vel fint overføres til husregler. Jeg ville vel skrevet noe som: «Bruk myke hender, lyttende ører og snille ord.» Anonymkode: 31a45...4e3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. september 2020 #17 Del Skrevet 23. september 2020 Ikke «sliter», men «bruker». Anonymkode: 31a45...4e3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå