Gå til innhold

Elendig i norsk, så spør KG: «Gjort seg opp»


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Som tittelen sier, er jeg elendig i norsk. Jeg er elendig i rettskriving, i setningsoppbygging og ja alt... 

Leste akkurat nå denne her: https://www.nrk.no/urix/15-aring-vil-kjope-hus-for-fortnite-premien-1.14642084

Der står det helt øverst «Den britiske 15-åringen har allerede gjort seg opp flere tanker om hva han skal bruke Fortnite-premien på over 9,5 millioner kroner på»

Kan man skrive dette her på norsk? Jeg føler det høres som om det er veldig direkte oversatt fra engelsk. «He has already made up his mind about...». Betyr faktisk denne setningen noe på norsk? Altså kan man skrive setningen slik egentlig? Kanskje bare meg (som jeg skrev, jeg er dårlig i norsk, plukker aldri opp feil som mange andre her på KG), eller kanskje det bare er veldig dårlig norsk 😅

Anonymkode: 84fd5...299

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Man kan snakke om å gjøre seg opp en mening, men ikke tanker, så vidt jeg vet.

Anonymkode: d3108...39d

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det hadde vært bedre om «gjort seg opp» bare hadde blitt kuttet helt ut. «.....har allerede flere tanker om hva han skal bruke premien på...»

Anonymkode: 7ad68...200

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

8 timer siden, AnonymBruker skrev:

Man kan snakke om å gjøre seg opp en mening, men ikke tanker, så vidt jeg vet.

Anonymkode: d3108...39d

Det er bare et eller annet med den setningen der som høres helt feil ut. «Gjort seg opp», ja det høres helt bananas ut i mine øre 😂

Anonymkode: 84fd5...299

Lenke til kommentar
Del på andre sider

35 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Det hadde vært bedre om «gjort seg opp» bare hadde blitt kuttet helt ut. «.....har allerede flere tanker om hva han skal bruke premien på...»

Anonymkode: 7ad68...200

Ja det høres veldig mye bedre ut! 

Anonymkode: 84fd5...299

Lenke til kommentar
Del på andre sider

"He has already made up his mind about.." burde heller vært oversatt med "Han har allerede bestemt seg for..." 

Ellers kan man godt skrive at man gjør seg opp visse tanker, men "made up his mind" betyr bestemt seg.

Endret av Hanne67
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Vi har uttrykket "å gjøre seg opp en mening". Dette er et helt kurrant uttrykk, som er god norsk. Når det gjelder "å gjøre seg opp en tanke", er jeg ikke 100% sikker, da det er vanskelig å finne kilder på dette, men jeg tror ikke det er godkjent som et korrekt uttrykk. Man kan fint si "å gjøre seg noen tanker", så jeg vil tro den ekstra opp-en har dukket opp pga forveksling mellom de to uttrykkene. 

Anonymkode: 35294...378

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det heter å ha gjort seg opp en mening, men å ha gjort seg noen tanker er det riktige her.

Anonymkode: 8f733...c87

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kanskje jeg ikke er helt 100% på jordet da, men synes enda «gjort seg opp» i noen sammenheng høres veldig veldig merkelig ut 😅 

Men som jeg skrev så er jeg virkelig dårlig i norsk rettskriving og alt selv 😂

Anonymkode: 84fd5...299

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det finnes ikke noen regel om det, og det er omtrent like vanlig å bruke uttrykket i forbindelse med tanker som meninger, så det er ikke feil.

Anonymkode: f0d61...c02

Lenke til kommentar
Del på andre sider

On 8/5/2019 at 11:28 PM, AnonymBruker said:

Det finnes ikke noen regel om det, og det er omtrent like vanlig å bruke uttrykket i forbindelse med tanker som meninger, så det er ikke feil.

Anonymkode: f0d61...c02

Nei, uttrykket er "gjøre seg tanker" (og "gjøre seg opp en mening"):

https://www.naob.no/ordbok/tanke_1

Anonymkode: 0ab47...1ae

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...