Gå til innhold

Pålegg på engelsk


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Finner ikke noe ord som passer til pålegg`?

Anonymkode: 07168...ff7

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

"Bread spread"

"breakfast meat"

"cold cuts"

Anonymkode: 763dc...92d

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det høres ikke riktig ut...

Anonymkode: 07168...ff7

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Cold cuts brukes om pålegg som skinke, hamburgerrygg o.l.

Anonymkode: 3584b...3ea

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det er ikke et konsept i engelskspråklige land, egentlig. Spread har jeg kun hørt folk si om typ smør. Man sier bare "Peanut butter, nutella, strawberry jam" osv. Det er ingen fellesbetegnelse. Cold cuts er skinke, roastbeef, kalkunskiver osv. Bor i England, og har britiske foreldre. 

Anonymkode: 62844...a53

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Husk på at england/usa har ikke den samme brødmatkulturen som norge og nordiske land. Det finnes ikke et enkelt ord som er dekkende for slik vi bruker ordet pålegg, som en samlebetegnelse for 'alt som legges på brødskiva'.

Spread er egentlig alle pålegg som er smørbare, majonesbaserte påleggssalater, leverpostei osv - så ikke nøyaktig det samme, men så nært du kommer. 

Ellers så sier en hva slags type pålegg, som i yam, cheese, cold cuts etc. 

Anonymkode: 495ce...c76

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Akkurat nå, AnonymBruker skrev:

Det er ikke et konsept i engelskspråklige land, egentlig. Spread har jeg kun hørt folk si om typ smør. Man sier bare "Peanut butter, nutella, strawberry jam" osv. Det er ingen fellesbetegnelse. Cold cuts er skinke, roastbeef, kalkunskiver osv. Bor i England, og har britiske foreldre. 

Anonymkode: 62844...a53

Jeg skjønner, så de har ikke et felles ord :)

Anonymkode: 07168...ff7

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

I engelsktalende land har de ikke like sterk kultur for matpakke slik som oss, og dermed har de ikke et enkelt ord for pålegg. "Spreads" er smørbare pålegg. "Cold cut" er diverse former for kjøtt og skinke i tynne skiver. "Cheese" er ost. Hvis du skal snakke om brød med pålegg blir det "sandwich", eventuelt "an open sandwich" dersom du bare har en brødskive.

Du må altså se an konteksten dersom du skal oversette pålegg til engelsk.

Anonymkode: 05236...8cf

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Pålegg er et ord som gjerne dukker opp i "praktiske ord som finnes på andre språk"-lister på nett - det er en samlebetegnelse som ikke finnes på så mange andre språk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...