Gå til innhold

Engelsk uttrykk


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

To tap into the market

 

Hva tilsvarer dette på norsk?

Anonymkode: ae23f...06c

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

"å ta på seg jobber man ikke er kvalifisert for"

Anonymkode: e42a2...08f

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Vanlig fyr
44 minutter siden, AnonymBruker said:
 

To tap into the market

 

Hva tilsvarer dette på norsk?

Anonymkode: ae23f...06c

Gå inn i markedet. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

22 minutter siden, Vanlig fyr said:
 

Gå inn i markedet. 

Takk :) 

ts

Anonymkode: ae23f...06c

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Oi, her er det mange gale svar. Hint: Spørsmålet er ikke besvart korrekt ennå.

Anonymkode: 433eb...99c

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Uttrykket "to tap into" kan oversettes med "å skaffe seg adgang til"( en ressurs), i dette tilfellet markedet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kan det bety å få innpass i markedet?

ts

Anonymkode: ae23f...06c

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Vanlig fyr
Just now, Roci said:
 

Uttrykket "to tap into" kan oversettes med "å skaffe seg adgang til"( en ressurs), i dette tilfellet markedet.

Det kan egentlig oversettes med hva som helst siden man ikke kan oversette det direkte. 

7 minutter siden, AnonymBruker said:
 

Oi, her er det mange gale svar. Hint: Spørsmålet er ikke besvart korrekt ennå.

Anonymkode: 433eb...99c

Det finnes ingen fasit.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Vanlig fyr
Just now, AnonymBruker said:
 

Kan det bety å få innpass i markedet?

ts

Anonymkode: ae23f...06c

Tap (på norsk tappe) er et uttrykk som brukes annerledes på engelsk enn på norsk. Få innpass vil være 'gain access'. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 minutt siden, Vanlig fyr skrev:
 

Det kan egentlig oversettes med hva som helst siden man ikke kan oversette det direkte

 

Beklager, burde så klart ha skrevet at betydningen av uttrykket kan oversettes med "å skaffe seg adgang til". Fornøyd?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Akkurat nå, Vanlig fyr skrev:
 

Ikke helt.

Neinei, men da kan jo du bidra med den korrekte betydningen av uttrykket i stedet for, da. Jeg sjekket faktisk den engelskspråklige forklaringen på uttrykket, så det kan jo være den som var for lite spesifikk, hva vet jeg. Gidder uansett ikke å diskutere mer med deg.

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Betydningen av «to tap into» er en av to mulige alternativer, og begge alternativene er etter litt om og men endelig nevnt i tråden. For å vite helt nøyaktig beytdning må man vite mer om konteksten og sammenhengen.

Men TS, er dette for personlig bruk, til skoleoppgaver eller i forbindelse med arbeidsoppgaver? Jeg håper ikke det er for profesjonelt oversetterarbeid, for da bør du nok be kunden kansellere med deg og overføre jobben til noen som forstår slike hverdagslige uttrykk og helt dagligdags engelsk bedre. 

Anonymkode: 433eb...99c

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Gjest Vanlig fyr
9 minutter siden, Roci said:
 

Neinei, men da kan jo du bidra med den korrekte betydningen av uttrykket i stedet for, da. Jeg sjekket faktisk den engelskspråklige forklaringen på uttrykket, så det kan jo være den som var for lite spesifikk, hva vet jeg. Gidder uansett ikke å diskutere mer med deg.

 

Hallo, stått opp med feil bein i dag? Hvorfor trenger du å gjøre dette om til en krangel?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...