AnonymBruker Skrevet 1. september 2018 #1 Del Skrevet 1. september 2018 Så på FB at en dame hadde kjøpt Comfort-mat, trolig til datteren.. Bilde av forskjellig snadder,da. Men hvorfor dra inn engelsk, hvorfor ikke bare skrive kosemat, trøstemat? eller hva? Blir litt overgittAnonymkode: c97b6...648 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
stan Skrevet 1. september 2018 #2 Del Skrevet 1. september 2018 Fordi comfort høres koseligere ut enn trøst? Alle vil jo ha det komfortabelt, men å trenge trøst er ikke like ønskelig. 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 1. september 2018 #3 Del Skrevet 1. september 2018 Comfortmat høres jo masse coolere ut da, det må du da skjønne ass. Jeezes, nå må jeg ut og treffe kidsa. Anonymkode: c0ee6...b2b 3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 1. september 2018 #4 Del Skrevet 1. september 2018 Tåpelig er det! Anonymkode: c97b6...648 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Overrasket Skrevet 2. september 2018 #5 Del Skrevet 2. september 2018 Jeg vet egentlig ikke om vi har et ord på norsk som kan erstatte comfortfood. Det har ikke noe med trøst eller trøstespising å gjøre. Det er mulig at kosemat er i nærheten og overlapper litt, men det dekker ikke temaet helt. Så i mangel av et godt norsk ord som betyr nøyaktig det samme vil jeg under tvil si at comfort-mat nesten må være akseptabelt, dersom vedkommende bruker ordet rett i utgangspunktet. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Anonymus Notarius Skrevet 2. september 2018 #6 Del Skrevet 2. september 2018 1 minutt siden, Overrasket skrev: Jeg vet egentlig ikke om vi har et ord på norsk som kan erstatte comfortfood. Det har ikke noe med trøst eller trøstespising å gjøre. Det er mulig at kosemat er i nærheten og overlapper litt, men det dekker ikke temaet helt. Så i mangel av et godt norsk ord som betyr nøyaktig det samme vil jeg under tvil si at comfort-mat nesten må være akseptabelt, dersom vedkommende bruker ordet rett i utgangspunktet. Comfort betyr jo trøst. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Overrasket Skrevet 2. september 2018 #7 Del Skrevet 2. september 2018 8 minutter siden, Anonymus Notarius said: Comfort betyr jo trøst. Men "comfort food" og det vi mener med "trøstespising" i Norge er ikke i nærheten av det samme. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. september 2018 #8 Del Skrevet 2. september 2018 4 minutter siden, Anonymus Notarius said: Comfort betyr jo trøst. Comfortable = behagelig. Kosemat blir det nærmeste på norsk, men helt ok å låne "comfort food" også. Anonymkode: c4188...ab4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Regn Skrevet 2. september 2018 #9 Del Skrevet 2. september 2018 Comfort food er et avslappende måltid. Kosemat dekker nok best på norsk. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
T-Rex Skrevet 2. september 2018 #10 Del Skrevet 2. september 2018 Badekarmat, kanskje? 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Perelandra Skrevet 2. september 2018 #11 Del Skrevet 2. september 2018 Jeg ville sagt kosemat. Trøstemat er mer negativt og jeg forbinder det med trøstespising. Ellers forbinder jeg ordet Comfort mer med hotell, tøymykner og rørleggere enn mat. 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Lill3My Skrevet 2. september 2018 #12 Del Skrevet 2. september 2018 "Komfort" finnes i det norske språket og omfatte som mange har nevnt her: trøstende, behagelig, lettvint https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=Komfort+&ant_bokmaal=5&ant_nynorsk=5&begge=+&ordbok=begge Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå