Gå til innhold

Spørsmål til dere som tror på Gud


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Ser du på Gud som en mann eller kvinne ?

Anonymkode: 3795c...ca0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Ingen av delene. Gud er ingen art, slik mennesker eller dyr eller. For meg er Gud en intelligent energi/entitet.

Anonymkode: 9d459...d9c

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gud er et menneske ikke et kjønn

Anonymkode: caa68...f2a

Lenke til kommentar
Del på andre sider

22 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Gud er et menneske ikke et kjønn

Anonymkode: caa68...f2a

Mener ikke å kritisere, men hvordan kan Gud være et menneske? Vi som mennesker er altfor begrenset til å alene(eller sammen) kunne stå bak Skapelsen.

Anonymkode: 9d459...d9c

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg tror ikke Gud kan gis ett jordisk kjønn eller en bestemt figur for den saks skyld. Men vår Gud som hvis Ord hitt til oss i bibelen vil nok identifiseres som en farsfigur i den tradisjonelle betydning av ordet, men det er da om Guds vesen og ikke om kjønn i en biologisk forstand. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Allah/Gud omtaler seg verken som mann eller kvinne og derfor er det strengt forbudt å kalle Gud for mann eller kvinne i islamsk monoteisme. 

Allah/Gud omtaler seg som Han, det er det vi forholder oss til i monoteismen. Hvis du leser kapittel 112 sier Allah/Gud til Hans sendebud følgende:

"Si: «Han er Allah, Én. (1) Allah Gavneren, (2) ikke føder og ikke født,(3) og ikke er det Hans like.(4)".

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Nå mente jeg om dere ser på det som en fars figur eller mors figur. 

 

Anonymkode: 3795c...ca0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fader i bibelen er oversatt fra Abba i arameisk. Betydningen av Abba (far) på arabisk og  arameisk etymologi har samme betydning.

Abba er en som oppdrar. Man sier på arabisk at alle kan være en ab (far) og om (mor) om men ikke alle kan være en walid (biologisk far) og walida (biologisk mor).

I navnet til stamfaren Abraham finner du at de to første bokstavene er ab som betyr far. Raham betyr barmhjertig. Setter du sammen begge ordene finner får du Abraham som betyr barmhjertig far. I arabaisk kan navnet hans utles på mange måter, Ibrahim, abraham, abrahim osv. 

Poenget er at Allah/Gud har blitt omtalt som ab i den forstand at Han er oppdragende som Herre i attributisk og informativ forstand og ikke som biologisk farder slik det er vedtatt  av det første konsilet i Nikea i 325 i Nikea i Bithynia. 

Når Jesus, fred være med han, og andre profeter kalte Gud for Abba så mente de ikke at Gud var en biologisk far, slik det er oversatt til latin.

Satt i perspektiv, rabb på arabisk betyr herre. Tar du bort  bokstaven r fra arabisk for du abb, som er både brukt i  jesuspråket, arabisk og hebraisk om far. Far kan derfor brukes om en som ikke er biologisk far.

Allah/Gud som far i den forstand at Han er Herre, oppdrager og beskytter kan derfor brukes, så sant det ikke strider i mot Guds enhet der Han er alene i sin Guddommelighet. 

Når man omtaler en en biologisk far i arabisk (stammer fra jesuspråket arameisk) bruker man walid, det kan grovt oversettes til føder av hann og walida, føder av hunn.

Det er viktig som å vite at de semittiske språkene er rikere og detaljerte enn andre språk og det er derfor Gud kaller midtøsten området for hellige land. Nettopp fordi han sendte Hans sendebud med skrifter i de språk som rikest. 

De  semittiske språkene bygger på rot bokstaver og det gjør at grammatikken og språket  har en matematisk metode som gjør ordene blir mye rikere og detaljerte i betydninger enn vestlig språk. Dette mener jeg har falt bort når man oversatte bibelen i vesten. Man mistet mye av språkkulturen og forståelsen av en del utrykk.

Endret av omarel
Lenke til kommentar
Del på andre sider

48 minutter siden, omarel skrev:

Fader i bibelen er oversatt fra Abba i arameisk. Betydningen av Abba (far) på arabisk og  arameisk etymologi har samme betydning.

Abba er en som oppdrar. Man sier på arabisk at alle kan være en ab (far) og om (mor) om men ikke alle kan være en walid (biologisk far) og walida (biologisk mor).

I navnet til stamfaren Abraham finner du at de to første bokstavene er ab som betyr far. Raham betyr barmhjertig. Setter du sammen begge ordene finner får du Abraham som betyr barmhjertig far. I arabaisk kan navnet hans utles på mange måter, Ibrahim, abraham, abrahim osv. 

Poenget er at Allah/Gud har blitt omtalt som ab i den forstand at Han er oppdragende som Herre i attributisk og informativ forstand og ikke som biologisk farder slik det er vedtatt  av det første konsilet i Nikea i 325 i Nikea i Bithynia. 

Når Jesus, fred være med han, og andre profeter kalte Gud for Abba så mente de ikke at Gud var en biologisk far, slik det er oversatt til latin.

Satt i perspektiv, rabb på arabisk betyr herre. Tar du bort  bokstaven r fra arabisk for du abb, som er både brukt i  jesuspråket, arabisk og hebraisk om far. Far kan derfor brukes om en som ikke er biologisk far.

Allah/Gud som far i den forstand at Han er Herre, oppdrager og beskytter kan derfor brukes, så sant det ikke strider i mot Guds enhet der Han er alene i sin Guddommelighet. 

Når man omtaler en en biologisk far i arabisk (stammer fra jesuspråket arameisk) bruker man walid, det kan grovt oversettes til føder av hann og walida, føder av hunn.

Det er viktig som å vite at de semittiske språkene er rikere og detaljerte enn andre språk og det er derfor Gud kaller midtøsten området for hellige land. Nettopp fordi han sendte Hans sendebud med skrifter i de språk som rikest. 

De  semittiske språkene bygger på rot bokstaver og det gjør at grammatikken og språket  har en matematisk metode som gjør ordene blir mye rikere og detaljerte i betydninger enn vestlig språk. Dette mener jeg har falt bort når man oversatte bibelen i vesten. Man mistet mye av språkkulturen og forståelsen av en del utrykk.

Dette er ikke svar på spørsmålet. 

Anonymkode: 3795c...ca0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er svar på dette: 

6 timer siden, AnonymBruker skrev:

Nå mente jeg om dere ser på det som en fars figur eller mors figur. 

 

Anonymkode: 3795c...ca0

Svarte at farsfigur kommer fra skildeordet ab/abba og at det i Jesusspråket skiller seg fra hvordan det opprinnelig har blitt brukt i den greske og latinske oversettelsen av jesuspråket.

Jesus, fred være med han, brukte ikke ordet fader/far, han brukte ab/abba som betyr; herre, oppdrager og beskytter og ikke far slik nyere kristne har tolket det til latinsk. 

Så skriver jeg at man kun kan bruke fader/farsfigur dersom det brukes i den forstand at faderen/Gud er Herre, oppdrager, beskytter og ikke en biologisk far til verken Jesus fred være med han eller andre mennesker. I dette tilfelle må en definisjon legges til grunn på hva som menes med fader.

Fordi det ikke finnes eget latinsk ord som skiller mellom biologisk og ikke biologisk far, så er i prinsippet feil og villedende å bruke fader om Gud. Da burde man heller bruke kildeordet, ab/abba.

Slik uttales far i jesuspråket arameisk: 

AaB,aa/ AoB,Y

og slik uttales far i arabisk

Ab, a/i (konsonant.

Rabb betyr herre på arabisk. Det du ser er at man har tilføyet bokstaven R i ab/aab som har gitt ordet Herre.

Rot bokstavene til far på arabisk og arameisk er det samme, a og b.

Bokstaven a (alap på arameisk og alef på arabisk og hebraisk) og b (bet på arameisk, ba på arabisk  og beit på hebraisk.

Se bilde som viser arameisk alfabet og legg merke til de to først bokstavene.

estrangela11.png

og sammenlign uttalelsen på arabisk alfabet( begynner fra høyre), og legg merke til de to først bokstavene.

arabic_cons.gif

Endret av omarel
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...