AnonymBruker Skrevet 20. mars 2017 #1 Skrevet 20. mars 2017 Jeg skal oversette et dokument der det er snakket om testing av et produkt. Testene som foregår i laboratorie på produksjonsstedet kaller vi interne tester. Testene som gjøres hos andre kalles hos oss eksterne tester. På engelsk blir det ta internal test og external test, men når jeg leser internal kan jeg ikke tenke på annet enn "inni kroppen" ... Finnes det et bedre uttrykk? Tenkte litt "in house" siden det faktisk blir gjort "her på huset", men stusser litt på det også. Anonymkode: a56c4...678
Gjest Overrasket Skrevet 20. mars 2017 #2 Skrevet 20. mars 2017 In-house og internal fungerer, men "on-site" er veldig mye brukt dersom jeg forstår kontektsten korrekt.
Fremhevede innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå