Arabella Skrevet 18. august 2016 #1 Del Skrevet 18. august 2016 Jeg leste nettopp en setning som jeg ikke forstår. Hva menes med dette uttrykket? "Jeg tror det er best å ta det i person, så du kan si det på en veldig mild måte." Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 18. august 2016 #2 Del Skrevet 18. august 2016 I person = Ansikt til ansikt. Ikke over telefon/melding/mail osv. Anonymkode: 367c4...2e3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 18. august 2016 #3 Del Skrevet 18. august 2016 Er nok en dårlig fornorsking av det engelske "in person". Grøss Anonymkode: 108d6...c6d 4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
lingua franca Skrevet 18. august 2016 #4 Del Skrevet 18. august 2016 Det betyr nok "ansikt til ansikt". Dårlig oversettelse for "in person". 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Arabella Skrevet 18. august 2016 Forfatter #5 Del Skrevet 18. august 2016 (endret) Takk for svar! Jeg tenkte selv at det måtte være ment "ansikt til ansikt". Hvorfor bruker mange engelsk når vårt eget språk er rikt nok til å få frem hva vi mener å si? KG blir aldeles forsøplet av mer eller mindre dårlig engelsk, for ikke å snakke om slang/sjargong, etter min mening. Vi finner snart ikke et eneste innlegg med rent norsk. (Dagens utblåsning ) Endret 18. august 2016 av Arabella Satt inn en bokstav. Lunefullt tastatur! 4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå