Gå til innhold

hjelp med fransk oversettelse..


Gjest anonym

Anbefalte innlegg

Gjest Konstantine

Lurer på om noen kunne ha vært så snill og hjulpet meg med å oversette noe til meg på fransk. Må levere inn til i morgen, nettopp begynt med fransk kurs og trenger seriøst hjep! :roll:

Her er utdraget:

jeg var 13 år da jeg fikk min første kjæreste. Han hadde brunt hår og dype blå øyne. Han var for meg verdens peneste og snilleste gutt. Han var ett år eldre enn meg. Om det var ekte kjærlighet er vanskelig å si, vi var jo ikke så gamle, men vi hadde det svært bra sammen. Men som tiden gikk forandret vi oss. Vi vokste fra hverandre. Du vil alltid ha en spesiell plass i mitt hjerte, min første kjærlighet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest kristina*

Forslag:

"J'avais treize ans quand j'ai eu mon premier petit ami. Il avait des cheveux bruns et des yeux bleus. Pour moi il était le garcon le plus beau et le plus gentil. Il avait un an plus que moi. C'est difficile à dire si c'était le vrai amour, on n'était pas si agés, mais on était très bien ensemble. Mais avec les années on changait. Nous nous étions éloignés l'un de l'autre. Tu auras pour toujours une place particulière dans mon coeur, mon premier amour."

Lykke til :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 år senere...

hei:=)

jeg bare lurer på om noen kan hjelpe meg med en oversettelse jeg plages litt med. Her er det:

Vanligvis spiser jeg ikke frokost med en gang jeg står opp. Men jeg spiser brødskiver med syltetøy eller hvitost og et glass med fruktjuice. Jeg bruker også å spise frokostblanding, og spiser en yoghurt, mens jeg drikker melk til.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

hei:=)

jeg bare lurer på om noen kan hjelpe meg med en oversettelse jeg plages litt med. Her er det:

Vanligvis spiser jeg ikke frokost med en gang jeg står opp. Men jeg spiser brødskiver med syltetøy eller hvitost og et glass med fruktjuice. Jeg bruker også å spise frokostblanding, og spiser en yoghurt, mens jeg drikker melk til.

commencer grafle moi le millez je travaille con ceur. paroc je millez buttaillz le sachou le blanc an uneglace de juicez le fruit. je caller millez cauchermimi, un grafffez une yoghurt, le chupers le saffe mert.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

commencer grafle moi le millez je travaille con ceur. paroc je millez buttaillz le sachou le blanc an uneglace de juicez le fruit. je caller millez cauchermimi, un grafffez une yoghurt, le chupers le saffe mert.

Tulledamen!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

hei:=)

jeg bare lurer på om noen kan hjelpe meg med en oversettelse jeg plages litt med. Her er det:

Vanligvis spiser jeg ikke frokost med en gang jeg står opp. Men jeg spiser brødskiver med syltetøy eller hvitost og et glass med fruktjuice. Jeg bruker også å spise frokostblanding, og spiser en yoghurt, mens jeg drikker melk til.

Prøv noe slikt:

Habituellement, je ne mange pas le petit déjeuner immédiatement quand je me lève. Mais je mange une tranche du pain avec du confiture ou de fromage blanc. J'emploie aussi manger des céréales, et je mange d'une yaourt, tandis que je bois un verre de lait.

Men det sier jeg deg: jeg pleier å rote med delingsartikler og sånt.... glosene skal være noenlunde greie i alle fall.

Endret av hera
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

commencer grafle moi le millez je travaille con ceur. paroc je millez buttaillz le sachou le blanc an uneglace de juicez le fruit. je caller millez cauchermimi, un grafffez une yoghurt, le chupers le saffe mert.

:hoho:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Verdens verste husmor
commencer grafle moi le millez je travaille con ceur. paroc je millez buttaillz le sachou le blanc an uneglace de juicez le fruit. je caller millez cauchermimi, un grafffez une yoghurt, le chupers le saffe mert.

Nå ble jeg nysgjerrig...

Selv om jeg ikke kan fransk synes jeg det er morsomt å se om jeg klarer å finne ut av noen enkeltord, men dette skjønte jeg enda mindre av enn vanlig. :fnise:

Er dette tullefransk, eller...?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Nå ble jeg nysgjerrig...

Selv om jeg ikke kan fransk synes jeg det er morsomt å se om jeg klarer å finne ut av noen enkeltord, men dette skjønte jeg enda mindre av enn vanlig. :fnise:

Er dette tullefransk, eller...?

Minst! Hva annet ikan en vente av en Lurv som har tyske dikt som signatur? :ler:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Allikatt
hadde et ord riktig hvertfall, blanc :sjenert:

signaturen min er fra en sang om en kannibal forresten :trist:

Rammstein, Mein Teil. Lurer på om jeg også skal legge til et utdrag av en Rammstein-tekst som signatur... Moro!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Rammstein, Mein Teil. Lurer på om jeg også skal legge til et utdrag av en Rammstein-tekst som signatur... Moro!

ja de har artige sanger :popcorn:

men mein teil bygger jo på en sann historie faktisk

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest_Allikatt
ja de har artige sanger :popcorn:

men mein teil bygger jo på en sann historie faktisk

Jepp. Mange av sangene deres gjør det. Vet du hva navnet Rammstein betyr? Altså, hvorfor de heter det?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jepp. Mange av sangene deres gjør det. Vet du hva navnet Rammstein betyr? Altså, hvorfor de heter det?

det er en by i sør-tyskland som heter ramstein, der det var en flyulykke, den skrev en sang om ulykken, som heter rammstein og derav også bandnavnet

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...