Yzma Skrevet 8. mars 2015 #1 Del Skrevet 8. mars 2015 Finnes det en ekvivalent til det norske ordet jo på engelsk? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Chunky Monkey Skrevet 8. mars 2015 #2 Del Skrevet 8. mars 2015 Nei, det finnes ikke. På engelsk må man følge opp yes med en forklarende setning ved et negativt spørsmål. 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 8. mars 2015 #3 Del Skrevet 8. mars 2015 Ord som 'jo', 'nok' og 'vel' bør blir forbudt. Det er jo veldig teite ord, selv om det nok kommer til å bli store protester om det blir gjennomført - det er det vel grunn til å tro.Anonymous poster hash: cff66...c28 4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Pringle Skrevet 8. mars 2015 #4 Del Skrevet 8. mars 2015 Sammenhengen? Det finnes flere "jo": Jo mere vi er sammen, jo gladere blir vi. Det er jo et stort problem at det snør hver vinter. Vil jeg ikke ha mat? Jo! Anne Cath Vestlys sønn heter Jo. Og så er det en rekke fugler, tjuvjo, blant annet. En kompis av meg kaller nr to for fjolle-jo. 3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 8. mars 2015 #5 Del Skrevet 8. mars 2015 Du mener det indignerte jo? Du kan like fint uttrykke indignasjon på engelsk som på engelsk, men et eget jo-ord finnes ikke. Yeah vil være nærliggende å bruke, ya-hah finnes også (men får deg til å høres ut som om du er 14).Anonymous poster hash: ee581...40c 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 8. mars 2015 #6 Del Skrevet 8. mars 2015 Jo-die fosterAnonymous poster hash: 2f517...bcd Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 9. mars 2015 #7 Del Skrevet 9. mars 2015 Sammenhengen? Det finnes flere "jo": Jo mere vi er sammen, jo gladere blir vi. Det er jo et stort problem at det snør hver vinter. Vil jeg ikke ha mat? Jo! Anne Cath Vestlys sønn heter Jo. Og så er det en rekke fugler, tjuvjo, blant annet. En kompis av meg kaller nr to for fjolle-jo. Men det er jo nettopp nummer to-jo som bør forbys. Det er nok på tide, det er du vel enig i?Anonymous poster hash: cff66...c28 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Pringle Skrevet 9. mars 2015 #8 Del Skrevet 9. mars 2015 (endret) Men det er jo nettopp nummer to-jo som bør forbys. Det er nok på tide, det er du vel enig i?Anonymous poster hash: cff66...c28 Jeg er jo egentlig det Endret 9. mars 2015 av Pringle 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 9. mars 2015 #9 Del Skrevet 9. mars 2015 Ord som 'jo', 'nok' og 'vel' bør blir forbudt. Det er jo veldig teite ord, selv om det nok kommer til å bli store protester om det blir gjennomført - det er det vel grunn til å tro.Anonymous poster hash: cff66...c28 Haha! Anonymous poster hash: 99892...c37 4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Catnip Skrevet 12. mars 2015 #10 Del Skrevet 12. mars 2015 Men det er jo nettopp nummer to-jo som bør forbys. Det er nok på tide, det er du vel enig i?Anonymous poster hash: cff66...c28 Denne bruken av "jo" er faktisk anerkjent som ord, dette er det vi kaller en "diskursmarkør", som brukes for å uttrykke at taleren vurderer noe som allmenn kjent. Havner under samlebetegnelsen "interjeksjon" og er en del av modalsystemet- som er viktig i norsk for å f.eks. nyansere utsagn. (Fun fact: "er du ikke enig" er også en diskursmarkør, eller en såkalt verbal gest som inviterer samtalepartneren til å ta ordet. Selv om du antagelig brukte det her som en litt feilslått hersketeknikk). Et tilsvarende ord på engelsk vil vel bli noe sånt som "obviously" eller noe i den dur, engelsk er ikke mitt største kompetanseområde 4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 12. mars 2015 #11 Del Skrevet 12. mars 2015 Sammenhengen? Det finnes flere "jo": Jo mere vi er sammen, jo gladere blir vi. . I slike sammenhenger ville jeg brukt "jo - desto (dess)" Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 24. mars 2015 #12 Del Skrevet 24. mars 2015 Det kommer an på konteksten. For eksempel: Det er jo ikke så ofte at vi treffes: After all, we don't see each other that often. Det er jo vanlig at folk pendler til jobben i London: It is actually common for workers to commute in to London. osv. osv. osv. Disse trådene med "Hva heter xyz på abc?" er meg en gåte. Skulle tro folk virkelig trodde at alt kan oversettes 1:1. Anonymous poster hash: 648ce...60d Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå