AnonymBruker Skrevet 30. juli 2013 #1 Del Skrevet 30. juli 2013 Hva i all verden kommer dette av? Er så mange som gjør det. Anonymous poster hash: 82e27...8bd 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Alja Skrevet 30. juli 2013 #2 Del Skrevet 30. juli 2013 Jeg har aldri hørt om det før 4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. juli 2013 #3 Del Skrevet 30. juli 2013 Joda, "jeg glemte svitsen", osv. Er fra Vestlandet, kanskje noe lokalt? Men besteforeldrene mine sier det, i tillegg til folk der jeg bor som er to timers reise unna, så må jo være utbredt. Anonymous poster hash: cda81...6ec Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
TheHairyToothfairy Skrevet 30. juli 2013 #4 Del Skrevet 30. juli 2013 (endret) fornorsket ord av tenningens korrekte navn; switch - igjen forkortet av "power-switch / ignition-switch". Endret 30. juli 2013 av WildThing Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. juli 2013 #5 Del Skrevet 30. juli 2013 Ok! Så det er altså en "feil"? Altså omtrent som å omtale oppvaskmiddelet "Sun Light" som "sunn likt", som det stod å lese i en annen tråd? Anonymous poster hash: cda81...6ec 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
TheHairyToothfairy Skrevet 30. juli 2013 #6 Del Skrevet 30. juli 2013 Omtrent noe sånt ja, som alle dumme fornorskede ord. 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. juli 2013 #7 Del Skrevet 30. juli 2013 Jeg er også fra vestlandet, nordover, har aldri hørt det. Anonymous poster hash: f4426...644 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 31. juli 2013 #8 Del Skrevet 31. juli 2013 Morsomt ord som jeg aldri har hørt før. Men hvorfor i alle dager mener enkelte av dere at det liksom skal være "feil"? Anonymous poster hash: edead...4d5 5 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 31. juli 2013 #9 Del Skrevet 31. juli 2013 Jeg kaller det "svitsjen" Men det er mest fordi det er morsomt å si. Anonymous poster hash: 72e07...c50 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Stjerner og planeter Skrevet 31. juli 2013 #10 Del Skrevet 31. juli 2013 "svitsen" blir flittig brukt i mitt nærområde. er frå vestlandet. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 31. juli 2013 #11 Del Skrevet 31. juli 2013 har hørten "svitsen" mange ganger jeg også, hovedsaklig fra den eldre garde (fra Bergen) Anonymous poster hash: cdc07...51c 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
orgus Skrevet 31. juli 2013 #12 Del Skrevet 31. juli 2013 fornorsket ord av tenningens korrekte navn; switch - igjen forkortet av "power-switch / ignition-switch". Men da er det jo snakk om selve tenningen, og ikke nøkkelen? 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 31. juli 2013 #13 Del Skrevet 31. juli 2013 Men da er det jo snakk om selve tenningen, og ikke nøkkelen? Det at ord endrer betydning, er da ikke noe nytt. Og at et ord kan endres fra å betegne tenning til nøkkel, er da særdeles logisk. Jeg utfordrer deg herved til å finne et ord i ordboka som har hatt konstant betydning siden det først ble coinet i norsk. . Anonymous poster hash: edead...4d5 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 1. august 2013 #14 Del Skrevet 1. august 2013 har hørten "svitsen" mange ganger jeg også, hovedsaklig fra den eldre garde (fra Bergen) Anonymous poster hash: cdc07...51c Det forklarer alt. Anonymous poster hash: dcdfe...93a 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Minya Skrevet 3. august 2013 #15 Del Skrevet 3. august 2013 Det er et typisk Vestlandsfenomen, særlig fra havneområder hvor det kom engelskmenn i land i gamle dager. Mange eldre der jeg kommer fra sier svits til nøkkelknippet, særlig om det er snakk om knippet som bilnøkkelen henger på. Jeg husker pappa sa det da jeg var liten, men han sluttet med det en eller annen gang på nittitallet. Farmor sier jumper med norsk uttale i stedet for genser, farfar sa blankis i stedet for (ull)teppe (etter blankets) og det er mange andre eksempler også. Det eneste jeg kom på i farten var beskøyter fra biscuits. 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 3. august 2013 #16 Del Skrevet 3. august 2013 Det eneste jeg kom på i farten var beskøyter fra biscuits. Det heter cookies, ikke biscuits! (hilsen anglofil som hater amerikansk engelsk) Anonymous poster hash: 71f33...155 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 3. august 2013 #17 Del Skrevet 3. august 2013 Det heter cookies, ikke biscuits! (hilsen anglofil som hater amerikansk engelsk) Anonymous poster hash: 71f33...155 For 'kjeks' heter da vitterlig cookies på amerikansk, og biscuits på britisk engelsk. Anonymous poster hash: edead...4d5 6 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Minya Skrevet 3. august 2013 #18 Del Skrevet 3. august 2013 (endret) Det heter cookies, ikke biscuits! (hilsen anglofil som hater amerikansk engelsk) Anonymous poster hash: 71f33...155 Fra Cambridge Dictionary; biscuit; noun, a small, flat cake that is dry and usually sweet We had tea and biscuits at half past three. cookie; a sweet biscuit chocolate chip cookies Biscuit og cookie er med andre ord to helt forskjellige ting. Amerikansk engelsk bruker cracker i stedet for biscuit. Biscuit er det vi kaller kjeks, mens cookie er som regel brukt om det vi kaller småkaker på norsk. Cracker brukes forøvrig også på britisk engelsk, men da kun om de tynne, flate kjeksene som vi bruker til ost. Endret 3. august 2013 av Minya 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 10. august 2013 #19 Del Skrevet 10. august 2013 Fra Cambridge Dictionary; biscuit; noun, a small, flat cake that is dry and usually sweet We had tea and biscuits at half past three. cookie; a sweet biscuit chocolate chip cookies Biscuit og cookie er med andre ord to helt forskjellige ting. Amerikansk engelsk bruker cracker i stedet for biscuit. Biscuit er det vi kaller kjeks, mens cookie er som regel brukt om det vi kaller småkaker på norsk. Cracker brukes forøvrig også på britisk engelsk, men da kun om de tynne, flate kjeksene som vi bruker til ost. Nesten men ikke helt sigar, cookie er amerikansk engelsk for søte kjeks, biscuit er britisk engelsk for samme type bakverk. I Skottland brukes cookie noen ganger om boller/rundstykker. På amerikansk engelsk brukes biscuit om en helt annen type bakevare, en slags scone-aktig sak som serveres med gravy. Cracker brukes i begge variantene om den typen kjeks som egner seg til ost/ikke søte kjeks. Litt forvirrende (særlig hvis man begynner å blande inn Jaffa Cakes), det står kanskje bedre forklaring i OED enn det jeg skrev her nå I UK er det også vanlig å bruke 'cookie' som en uformell måte å omtale folk på, feks 'you're a smart cookie', 'my sister is a tough cookie', etc. Jeg synes det er så koselig Anonymous poster hash: a83e0...d6b Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 11. august 2013 #20 Del Skrevet 11. august 2013 Men i alle dager! Svits-tråden min vandalisert av småkake-folk!? Anonymous poster hash: cda81...6ec 5 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå