Gå til innhold

DET HETER IKKE DET!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Er det noen som kan forklare meg hvorfor forfatteren av følgende filmanmeldelse tror at "Slynete" er et ord?  (Og gjerne hva dere mener han tror det betyr også.) 

Anmeldelse «The Perfect Couple» (vg.no)

Sitat

Hun er fransk, og dermed også litt slynete.

Edit: Det er ikke første gang han bruker dette begrepet heller. Han har brukt det i filmanmeldelser før også.

Endret av Susan Sto Helit
La til noe
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Susan Sto Helit skrev (31 minutter siden):

Er det noen som kan forklare meg hvorfor forfatteren av følgende filmanmeldelse tror at "Slynete" er et ord?  (Og gjerne hva dere mener han tror det betyr også.) 

Anmeldelse «The Perfect Couple» (vg.no)

Edit: Det er ikke første gang han bruker dette begrepet heller. Han har brukt det i filmanmeldelser før også.

Godt spørsmål. Det vet jeg ikke.

Spelulasjon:

Muligens (dialekt?)variant av slyut/sliut/slyete/slyet, noe dekket med sli/sly (ikke bokstavlig ment i denne sammenhengen, om det er det det betyr).

Eller, mindre sannsynlig: en slags variant av slænut/slænete (stygg), sleinut/sleinete (sleinen) eller slyngjen (lat)?

 

Anonymkode: 41cbc...8fa

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Susan Sto Helit skrev (58 minutter siden):

(Og gjerne hva dere mener han tror det betyr også.) 

Det var visst ikke plussartikkel...

Sitat

Merritts festkjole ser ut som den er laget av maritimt tauverk. Hun er en influencer, og som sådan litt slynete – en løs kanon. Vi bør også holde et halvt øye på disse personasjene i periferien:

Hm... det ser ut som om han mener det er det samme som (eller har en sammenheng med) det å være en løs kanon..., altså en uforutsigbar eller ukontrollerbar person. 

 

Den andre artikkelen jeg fant på Google får jeg ikke tilgang til: https://www.vg.no/rampelys/i/znQPK/filmanmeldelse-klinger-falsk

 

Jeg har søkt i flere ordbøker og på Google. Det eneste jeg fant der slynete/slynet/slynut er brukt som adjektiv (eller kan være det) er disse to filmanmeldelsene, "Slynete hallik", "Slynete blondiner som knasker hverandre" og "Det er slynet utenfor. Jeg kan ikke hjelpe det - På gaten slush. Jeg kan ikke gjøre noe."

De to sistnevnte ser ut som dårlige maskinoversettelser fra et annet språk.

Anonymkode: 41cbc...8fa

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg tror jeg fant det! Det er nok adjektivisering av substantivet ei/en slyne, tipper jeg.

https://naob.no/ordbok/slyne

Sitat

DIALEKTALT ELLER ARKAISERENDE 

 sjuskete, lettferdig kvinne

Det passer bedre enn alt det andre i hvert fall. I artikkelen jeg ikke fikk til å åpne, så ser jeg at det blir brukt om noens datter, altså også en kvinne/jente.

Jeg tror faktisk ikke jeg kan huske å ha hørt eller lest det ordet før

Anonymkode: 41cbc...8fa

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (20 minutter siden):

Jeg tror jeg fant det! Det er nok adjektivisering av substantivet ei/en slyne, tipper jeg.

https://naob.no/ordbok/slyne

Det passer bedre enn alt det andre i hvert fall. I artikkelen jeg ikke fikk til å åpne, så ser jeg at det blir brukt om noens datter, altså også en kvinne/jente.

Jeg tror faktisk ikke jeg kan huske å ha hørt eller lest det ordet før

Anonymkode: 41cbc...8fa

Nei, jeg har heller aldri hørt eller lest det før. Og jeg har lest ganske mye, både nytt og gammelt. Så om det var et ord som var vanligere i bruk for rundt 50 år siden, så burde jeg ha sett det før og hatt en formening om hva det betydde. 

Og siden google heller ikke var så mye hjelp, så tenker jeg at "Det heter ikke det." (Men hva mener han egentlig.) 

Takk for at du tok deg bryet med å undersøke!

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Folk som ikke skjønner forskjell på "mistenksom" og "mistenkelig". Har sett denne sammenblandingen dukke opp i blant annet Forræder. 
 

Anonymkode: 600bd...e2e

  • Liker 11
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (1 time siden):

Folk som ikke skjønner forskjell på "mistenksom" og "mistenkelig". Har sett denne sammenblandingen dukke opp i blant annet Forræder. 
 

Anonymkode: 600bd...e2e

Haha, sønnen min surrer med det, vet ikke om det er generasjonen eller hva det er.  Han er i midten av tyveårene.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Blanding av engelsk inn i norsk:

«Face til face» 

BD047420-7A80-44BE-8371-AF92289A3626.gif.8ccee14d564a941df47af302a45c31b8.gif

ENTEN sier man «face to face», evnt «F2F», eller så sier man ansikt til ansikt. 

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

«Felleskap». Nei! Det skrives «Fellesskap». Med to s´er. Ser det overalt. Blir gal!

Anonymkode: 1c91a...bb9

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (14 minutter siden):

«Felleskap». Nei! Det skrives «Fellesskap». Med to s´er. Ser det overalt. Blir gal!

Anonymkode: 1c91a...bb9

Felleskap må jo være der man oppbevarer musefellene når de ikke er i bruk :D 

  • Liker 7
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker skrev (5 minutter siden):

"uforventet" 😑

Anonymkode: 3deb6...c64

For et krøkkete ord, og jeg har kun sett det brukt her på KG. Det står ikke i ordbøkene heller. 

Uventet er da mye mer logisk å bruke. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Min sønn den siste uken, både muntlig og skriftlig:

 

- Pappa, du lager jo mye penger?

- De søkte etter fisk lenge, men fikk ikke napp.

- Mamma, kan jeg fikse meg en snækk (snack).

- Han jobba som server på en restaurant.

 

Håper han vokser seg ut av denne fasen…0

Anonymkode: 6e743...23b

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
AnonymBruker skrev (44 minutter siden):

Min sønn den siste uken, både muntlig og skriftlig:

 

- Pappa, du lager jo mye penger?

- De søkte etter fisk lenge, men fikk ikke napp.

- Mamma, kan jeg fikse meg en snækk (snack).

- Han jobba som server på en restaurant.

 

Håper han vokser seg ut av denne fasen…0

Anonymkode: 6e743...23b

Preget av det engelske spåket tydeligvis 🤔 Hører det oftere og oftere (dessverre).

Anonymkode: 49cb5...b13

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (1 time siden):

Preget av det engelske spåket tydeligvis 🤔 Hører det oftere og oftere (dessverre).

Anonymkode: 49cb5...b13

Som igjen ofte kommer av at foreldre tillater barna å bruke apper ol hvor engelsk er hovedspråket. 
Lær barna norsk først.

Anonymkode: 0d37a...2ab

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (17 timer siden):

Som igjen ofte kommer av at foreldre tillater barna å bruke apper ol hvor engelsk er hovedspråket. 
Lær barna norsk først.

Anonymkode: 0d37a...2ab

Litt avsporing av denne diskusjonen med at ting ikke heter det, egentlig. Men alt tyder jo på at dette er barn som kan Norsk ganske bra. De oversetter jo begreper de møter på engelsk til norsk, eller de bruker engelske begreper der de ikke kommer på/kan det norske. 
Dersom man skal unngå å la barn utsettes for engelsk på noen platform før de er godt opp i skolealder (og har lært engelsk på skolen i flere år) så skal man være EKSTREMT bevisst, og fotfølge barna. 
Det er jo ikke bare apper. Det er filmer, serier og dataspill på generell basis. 
Filmer egnet for barn over 7 år dubbes jo f.eks. i liten grad. 

Men det påvirker jo språket veldig også. 
Jeg tenker begrepene "gamer" og "spiller dataspill" er likeverdige på Norsk nå. Til tross for at det ikke var noen som ville omtalt unger som spilte Super-Mario og Worms på 90 tallet som "Gamere". 

Anonymkode: 3c838...f11

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...