Gå til innhold

DET HETER IKKE DET!


Anbefalte innlegg

AnonymBruker
Skrevet

Heter det "jeg er på veg" eller "jeg er på vei"?

"Jeg kjørte utfor vegen"

eller

"Jeg kjørte utfor veien"

?????????!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Det er valgfritt: ordbok.no

Anonymous poster hash: 27173...a26

  • Liker 2
Videoannonse
Annonse
Gjest Eurodice
Skrevet

Joda, det er ett godkjennt ord ifølge bokmålsordboka.

Anonymous poster hash: 13870...c52

Dette tror jeg ikke før jeg ser det. Kan du linke til dette?

*et godkjent*

Skrevet

"Gelantin" :bond:

Det er ikke et ord man bruker ofte, så man skulle ikke tro det var et så stort irritasjonsmoment hvis ikke det var for at omtrent alle jeg kjenner sier det. :bond: :bond:

Aldri hørt noen slenge på en ekstra n!
  • Liker 1
Skrevet

En vert

Å være- har vært

Det heter ikke "jeg har vert". :sinna:

AnonymBruker
Skrevet

En vert

Å være- har vært

Det heter ikke "jeg har vert". :sinna:

Om man er gjest kan det jo tenkes at man har en vert.

Anonymous poster hash: 13870...c52

  • Liker 2
Skrevet

Om man er gjest kan det jo tenkes at man har en vert.

Anonymous poster hash: 13870...c52

Joda, ser den. Men de fleste forstår hva som menes her. Kan også vri det til at "jeg har vert i byen" som betyr at jeg har en vert der. Det er vel i ytterst få tilfeller man har bruk for den vrien og da vil det vel gå fram av sammenhengen.

Skrevet

"Synes synd i" :sad:

  • Liker 4
Gjest Eurodice
Skrevet

Utallige ganger har jeg lest "jeg syntes at det ER...". Det heter synes/syns i presens, syntes i preteritum.

  • Liker 3
Gjest lillelarve
Skrevet

Noe som irriterer meg er når folk skriver: mæj, mej, jæj, jej, dæj, dej i stedet for meg, jeg, deg. Argh... Hehe!

Engelske ord i en norsk setning høres også veldig dumt ut.

Gjest Genic
Skrevet

Det heter ikke gjevn/gjevne/gjevnt! Ellers ser det ut til at folk vil kutte ut så mange bokstaver som mulig, men her skal det legges til en.

  • Liker 4
Skrevet

Du kan ikke si "jeg spiste en scones til frokost". Det heter "jeg spiste en scone til frokost". Det samme gjelder med muffins/muffin.

AnonymBruker
Skrevet

Du kan ikke si "jeg spiste en scones til frokost". Det heter "jeg spiste en scone til frokost". Det samme gjelder med muffins/muffin.

Joda, snart blir det offisielt riktig, så de som skriver denslags er forut for sin tid. Det engelske ordet "cap" er jo f.eks. blitt til "kaps" på norsk.

Anonymous poster hash: 13870...c52

  • Liker 3
Skrevet (endret)

Det er en hel rekke slike engelske ord som er lånt inn i flertallsform til norsk, en interessant gruppe!

shorts

bunkers

tanks

tics

snacks

chips

tips

triks

guts

klips

kjeks

slippers

tights

pumps

kippers

og altså

muffins

scones

Flere?

Endret av Pringle
  • Liker 2
Gjest Rossin
Skrevet (endret)

Joda, snart blir det offisielt riktig, så de som skriver denslags er forut for sin tid. Det engelske ordet "cap" er jo f.eks. blitt til "kaps" på norsk.

Anonymous poster hash: 13870...c52

Det at mange i slike tilfeller ikke oppfatter den opprinnelige engelske flertallsformen som flertall, men entall, og at vi legger på -er etter ord som kaps (kapser), forklarer bare hvor sterk og klar strukturen i det norske språket er. Det burde alle dere som er bekymra for at norsk dør ut, tenke litt over.

Endret av Rossin
Skrevet (endret)

Joda, snart blir det offisielt riktig, så de som skriver denslags er forut for sin tid. Det engelske ordet "cap" er jo f.eks. blitt til "kaps" på norsk.

Anonymous poster hash: 13870...c52

Nå har jo ikke akkurat ordet "cap" noen sammenheng med "scones" i dette eksempelet.

Og hvem er det som sier at det snart blir offisielt riktig? Feil er det uansett.

Edit: skriveleif

Endret av Fuglen
AnonymBruker
Skrevet

Nå har jo ikke akkurat ordet "cap" noen sammenheng med "scones" i dette eksempelet.

Og hvem er det som sier at det snart blir offisielt riktig? Feil er det uansett.

Edit: skriveleif

Jo, det har det da? Vi bruker et engelsk flertallsord i entallsform - en scones, en caps..

Anonymous poster hash: dee0a...886

  • Liker 1
Gjest Eurodice
Skrevet

Trossalt. Tross alt heter det.

Jeg ser ofte "den dag i dag" når meningen er i dag, nå, for eksempel en forandring fra noe.

Skrevet

Jeg ser ofte "den dag i dag" når meningen er i dag, nå, for eksempel en forandring fra noe.

Det er ille, "den dag i dag" betyr jo noe ala "fremdeles, fortsatt, stadig".

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...