Gå til innhold

Trenger litt hjelp med Engelsk.


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Hei!

Jeg skulle gjerne hatt litt tips / veiledning når det kommer til bruken av noen ord i det Engelske språket. Jeg holder på med en prosjektoppgave i Engelsk, og lurer på om noen kan se over noen eksempler her, og fortelle meg om jeg bruker riktige ord?

Transponders (which?) are deployed at the seabed. Blir det riktig å bruke which slik? Jeg bruker egentlig which nesten hele tiden, istedenfor that eller who.

Når man skriver om diverse utstyr som brukes i forskjellige sammenhenger, som f.eks GPS, DGPS, Vertical motion sensor osv, bruker man da gåseøyne på alle navnene, eller bruker man eventuelt store bokstaver?

Og til slutt en siste setning som jeg funderer om er riktig formulert; The regulations dictates that...riktig å bruke dictates her?

Uansett, tusen takk!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Hei!

Jeg skulle gjerne hatt litt tips / veiledning når det kommer til bruken av noen ord i det Engelske språket. Jeg holder på med en prosjektoppgave i Engelsk, og lurer på om noen kan se over noen eksempler her, og fortelle meg om jeg bruker riktige ord?

Transponders (which?) are deployed at the seabed. Blir det riktig å bruke which slik? Jeg bruker egentlig which nesten hele tiden, istedenfor that eller who.

Transponders which eller that høres ok. Men ikke "who", for det refererer tilbake til personer, altså ikke ting som en transponder er.

Når man skriver om diverse utstyr som brukes i forskjellige sammenhenger, som f.eks GPS, DGPS, Vertical motion sensor osv, bruker man da gåseøyne på alle navnene, eller bruker man eventuelt store bokstaver?

Kommer an på fagområdet og typen forkortelse. Jeg ville brukt store bokstaver f. eks.

Og til slutt en siste setning som jeg funderer om er riktig formulert; The regulations dictates that...riktig å bruke dictates her?

Uansett, tusen takk!

the regulations dictate blir det vel (uten s bak siden det er flertall).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Wolfmoon

Transponders (which?) are deployed at the seabed

Skal du si noe mer om de? Hvis du bare skal si dette som en setning uten mer informasjon i, så ville jeg sløyfet "which".

Skal du legge til informasjon om de transponderne du snakker om ville jeg ha brukt "which" og lagt til et par komma.

Transponders, which are green, are deployed on the seabed.

Og der brukte jeg plutselig "on" istedet for "at", noe jeg tror er mer riktig her uten at jeg skal si det helt sikkert.

----

Jeg ville ikke brukt gåsøyne på de i en fagtekst. Da ville jeg skrevet forkortelser med store bokstaver, som GPS, og heller bruke kursiv på hele navn. Eventuelt finn en fagtekst fra ditt område, og se hva de gjør der. Hvis du er usikker, se hva andre gjør ;)

-----

Når du lurer på om ord er riktige å bruke i en sammenheng vil jeg anbefale onelook.com, søker i mange (kjente) engelske ordbøker og gir deg definisjoner og forslag til bruk av ordene du søker på. Veldig greit verktøy når man blir usikker.

Skal du skrive mye på engelsk vil jeg i tillegg anbefale "Engelsk språkguide" (Kunnskapsforlaget), veldig greit å ha som oppslagsverk hvis du er usikker på noe.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er veldig nysgjerrig på hva du skriver om! Men du vil kanskje ikke fortelle det her?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Her har jeg et utdrag fra teksten min;

"A device called gyrocompass is most commonly used, but there are also other devices available, such as ring-laser gyroscope, fiber optic gyroscope or a device called “seapath”

Hvordan blir det med store bokstaver her?

OG, er det ON the seabed eller AT the seabed? Jeg ble utrolig usikker når du sa on istedenfor at, hehe.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

which brukes når du snakker om et spesifikt antall (5,6,7,8,9 stk osv)

that brukes når det er er et ubestemt, generelt antall, altså at du snakker GENERELT om de.

Ergo så er det rette svaret: that

Hilsen en engelsklærer.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

which brukes når du snakker om et spesifikt antall (5,6,7,8,9 stk osv)

that brukes når det er er et ubestemt, generelt antall, altså at du snakker GENERELT om de.

Ergo så er det rette svaret: that

Hilsen en engelsklærer.

Takk. :) Hvordan er det med store bokstaver da, på for eksempel det innlegget jeg la ut litt over her.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Her har jeg et utdrag fra teksten min;

"A device called gyrocompass is most commonly used, but there are also other devices available, such as ring-laser gyroscope, fiber optic gyroscope or a device called “seapath”

Hvordan blir det med store bokstaver her?

OG, er det ON the seabed eller AT the seabed? Jeg ble utrolig usikker når du sa on istedenfor at, hehe.

Eneste med stor bokstav bør være "Seapath". De andre skrives med små bokstaver. Det skrives også fibre ikke fiber.

Bruk on the seabed også, forresten.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Eneste med stor bokstav bør være "Seapath". De andre skrives med små bokstaver. Det skrives også fibre ikke fiber.

Bruk on the seabed også, forresten.

Ah, den feilen la jeg ikke merke til, det var bra du sa! Takker for hjelpen altså! :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Her har jeg et utdrag fra teksten min;

"A device called gyrocompass is most commonly used, but there are also other devices available, such as ring-laser gyroscope, fiber optic gyroscope or a device called “seapath”

Hvordan blir det med store bokstaver her?

OG, er det ON the seabed eller AT the seabed? Jeg ble utrolig usikker når du sa on istedenfor at, hehe.

The gyrocompass is the most commonly used device (angående?). Other devices such as the ring laser gyroscope and the fibre optic gyroscope, or Seapath, are also available.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

The gyrocompass is the most commonly used device (angående?). Other devices such as the ring laser gyroscope and the fibre optic gyroscope, or Seapath, are also available.

Det blir litt masing og pirking dette, men det hadde ikke gjort meg noe å få så lite feil som mulig for å si det sånn, hehe.

Skal jeg bruke gåseøyne over Seapath?

Slik ser foresten det avsnittet ut.

Valgte også å ta gåseøyne og store bokstaver på "True North".

Vennligst kommenter om dere ser noe feil, hehe.

As for the heading of the ship, a device called gyrocompass is most commonly used, but there are also other devices available, such as ring-laser gyroscope, fibre optic gyroscope or a device called “Seapath”, which is a combination of a GPS and inertial sensors. The difference between these devices is that the gyrocompass finds something called “True North”, which is the direction towards the geographic North Pole and is determined by the earth’s rotation, which is different from, and in navigation more useful than magnetic north.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det blir litt masing og pirking dette, men det hadde ikke gjort meg noe å få så lite feil som mulig for å si det sånn, hehe.

Skal jeg bruke gåseøyne over Seapath?

Slik ser foresten det avsnittet ut.

Valgte også å ta gåseøyne og store bokstaver på "True North".

Vennligst kommenter om dere ser noe feil, hehe.

As for the heading of the ship, a device called gyrocompass is most commonly used, but there are also other devices available, such as ring-laser gyroscope, fibre optic gyroscope or a device called “Seapath”, which is a combination of a GPS and inertial sensors. The difference between these devices is that the gyrocompass finds something called “True North”, which is the direction towards the geographic North Pole and is determined by the earth’s rotation, which is different from, and in navigation more useful than magnetic north.

TS, her.

Her er foresten den transponder greia satt litt i sammenheng.

On drillships and rigs that stay at the same location for several months at a time, it is also common to use transponders that are deployed on the seabed.

Er litt usikker på om jeg mangler et komma her? Det jeg skal få fram er at man bruker transpondere som allerede har blitt lagt på havbunnen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk. :) Hvordan er det med store bokstaver da, på for eksempel det innlegget jeg la ut litt over her.

På norsk heter det engelsk, altså med liten bokstav. Selv om det kanskje ikke var norsktips du ville ha. :sjenert:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

På norsk heter det engelsk, altså med liten bokstav. Selv om det kanskje ikke var norsktips du ville ha. :sjenert:

Hehe, ikke akkurat, men jeg takker uansett! :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ingen som kan hjelpe meg litt med det jeg skrev litt opp her? Er fortsatt litt usikker, heh.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Wei Wei

"A device called gyrocompass is most commonly used, but there are also other devices available, such as ring-laser gyroscope, fiber optic gyroscope or a device called “seapath”

Hvordan blir det med store bokstaver her?

Det er bedre å skrive alle spesielle navn og forkortelser i kursiv.

Og i det hele tatt. Må du skrive på engelsk hvis du ikke kan det på et nivå som kreves?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

which brukes når du snakker om et spesifikt antall (5,6,7,8,9 stk osv)

that brukes når det er er et ubestemt, generelt antall, altså at du snakker GENERELT om de.

Ergo så er det rette svaret: that

Hilsen en engelsklærer.

Dette er ikke riktig. That og which kan ofte brukes om hverandre, men for å gjøre det enkelt, og for å være sikker på å ikke gjøre feil, kan man si at:

Which skal brukes når det kommer informasjon som ikke har betydning for setningens mening, mens that skal brukes når det kommer informasjon som er essensiell for setningens mening.

Eks. She held out the hand that was burned.

I bought a new dress, which I will be wearing tonight.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Når det er sagt så tror jeg det blir best flyt om du ikke bruker noe der, altså: transponders deployed on the seabed.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

As for the heading of the ship, a device called gyrocompass is most commonly used, but there are also other devices available, such as ring-laser gyroscope, fibre optic gyroscope or a device called “Seapath”, which is a combination of a GPS and inertial sensors. The difference between these devices is that the gyrocompass finds something called “True North”, which is the direction towards the geographic North Pole and is determined by the earth’s rotation, which is different from, and in navigation more useful than magnetic north.

Tror jeg ville droppet gåseøyne rundt True North.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...