AnonymBruker Skrevet 10. februar 2012 #1 Skrevet 10. februar 2012 Andre enn meg som irriterer seg over at den amerikanske kokken som lager tex-mex-mat sier at hun bruker "coriænder" i guacamolen?? Koriander heter da vitterlig cilantro på engelsk...
Kooko Skrevet 10. februar 2012 #2 Skrevet 10. februar 2012 Ja, synes det var litt merkelig også... Men her i norge så kjenner vi koriander som koriander og ikke cilantro... hadde hun sagt cilantro, kanskje ville tvseere lure på hva det var for noe? 2
AnonymBruker Skrevet 10. februar 2012 #3 Skrevet 10. februar 2012 Ja, men da hadde det nesten vært bedre at han norske kokken som er med i reklamen hadde sagt alle ingrediensene på norsk isteden.. Blir jo helt fjernt når hun skal forklare en oppskrift på amerikansk, og så plutselig bruke et norsk ord (riktignok med amerikansk aksent...) midt inni der...
AnonymBruker Skrevet 10. februar 2012 #4 Skrevet 10. februar 2012 Koriander heter "coriander" på britisk engelsk, og "cilantro" på amerikansk engelsk. De har nok valgt den britiske termen for at nordmenn flest skal forstå reklamen så godt som mulig. (Ellers synes vel jeg det er hakket mer pussig å automatisk tro at ordet "koriander" på norsk er noe annet enn et lånord fra et annet språk). 5
Gjest Ludovie Skrevet 10. februar 2012 #5 Skrevet 10. februar 2012 De har nok valgt den britiske termen for at nordmenn flest skal forstå reklamen så godt som mulig. Enig. Selvfølgelig bruker man ord som blir best mulig forstått i en reklame! Noe annet ville jo vært særdeles merkelig. 1
Fremhevede innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå