AnonymBruker Skrevet 30. september 2010 #1 Del Skrevet 30. september 2010 Hei, jeg lurer på om noen kan oversette disse setningene for meg? Aner ikke hvilket språk det er... - mahboula - ya benti fetek chtar 3omrek...ma3andek hata fekra kes k il a fait ce soir là!!!!tayah 3aleya fi chen3a - a9wa makhlou9 fiddénia - au moins ekteb bel 3arbi msiken esma3 c sur jé genre 5min ba3di na3ref ma chance - badhabt ya dadou t9oul hadhra - ezzik ettsawer sinon rak hbelt Mistenker at noe av det sikkert er skrevet med "internett/tekstmelding-slang" men om noen klarer å tyde hva som står og kan gi meg en oversettelse, hvertfall hva det handler om, hadde jeg blitt glad Takk! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 1. oktober 2010 #2 Del Skrevet 1. oktober 2010 Det er arabisk fra Nord Afrika tror jeg, men jeg plukker opp bare noen få ord så jeg skal ikke prøve meg på en oversettelse. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Golde Skrevet 5. oktober 2010 #3 Del Skrevet 5. oktober 2010 Etter hva jeg kan se, er det fransk-arabisk slang. Jeg forstår dessverre ikke nok av det arabiske til å forstå sammenhengen her. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Rhiannon Skrevet 18. oktober 2010 #4 Del Skrevet 18. oktober 2010 (endret) mener 'kes k il a fait ce soir lá' er qu'est-ce qu'il a fait ce soir lá, 'hva han gjorde den kvelden der' ellers er det noen franske ord her og der, men det ser ut som sms-slang ja. Endret 18. oktober 2010 av Rhiannon Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå