Gå til innhold

Noen som kan itialiensk? Blir dette rett?


addict

Anbefalte innlegg

Oi, så nå at det var en egen side for språk, så jeg spør her i tillegg :)

Jeg ønsker å tattovere "for deg vil jeg leve",altså "for you I'll live", på italiensk. Blir det 100% riktig å skrive "Per te vivrò"?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Takk for svar!!

Jeg aner ikke, jeg kan ikke italiensk enda, men synes språket er utrolig vakkert.

Kan "forskjellen" på Per te vivrò og Per te voglio vivere sammenlignes med noe på Norsk?

Litt av poenget med Per te vivrò er at det er fra en av Josh Grobans tekster :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det betyr egentlig akkurat det samme i begge versjoner, men de har et par bøyiningsformer ekstra som gjør at det blir vanskelig å oversette "feelingen" de forskjellige variantene gir.

Kan kanskje sammenlignes litt med "for thee I shall live" mot "for you I'll live". Eller noe.

Hvis sangtekst er litt av greia faller vel poenget litt bort om du endrer, kanskje? Synger ikke han litt sånn "operask"? I så fall er det vel sånn fryktelig korrekt og litt "stivt" språk også, innbiller jeg meg. Men det er en helt subjektiv antakelse, jeg liker ikke opera og ikke Groban.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vivrὸ er futurum, at du i fremtiden ønsker å leve for noen. Io voglio vivere per te betyr at jeg ønsker å leve for deg. Det blir ikke helt det samme. Om du har tatt det fra Josh Gorban fordi du liker det, synes jeg du skal gå for det. Futurum er ikke stiv italiensk, det er helt normalt!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Tja... Nå kan ikke jeg sangen, men det kommer jo an på hva det er du prøver å si. Om du lover noen, f.eks. i et frieri, at jeg kommer til å leve hele fremtiden min for deg, så blir jo "io vivró per te" riktig. "Voglio vivere per te" er riktignok en enklere måte å uttrykke seg på, men noe av poenget blir da borte. Det er forskjell på " jeg vil leve for deg" og "jeg kommer til å leve fremtiden for deg". :romeo:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er en forskjell hva angår intensjon. Bruker du futurumsformen, betyr det mer at "jeg kommer til å leve for deg i fremtiden" (enten jeg vil eller ikke, liksom. Bruker du den sammensatte formen, gir du uttrykk for et ønske.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

Hvis jeg ikke tar helt feil nå, så mener jeg det heller vil være "Vivo per te".

"Per te vivro" hørtes veldig feil ut for meg. Nå kan jeg kun italiensk dagligtale, men det hørtes rart ut.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvordan vil du fortelle noen at du KOMMER TIL Å leve for noen da, om vivrò ikke kan brukes i dagligtale? Vivrò, sarò, farò, avrò... det er bare snakk om en annen tid, ikke dagligtale versus skriftspråk. Noen ganger kan futurum formen riktig nok brukes i andre uttykkmåter, men jeg regner ikke med at det er meningen her.

Skjønner ikke hva dere styrer med her jeg... :forvirret::erter:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jammen, jammen! Italiensk lar seg da ikke oversette ord for ord! Det er FØLELSEN setningen gir som er greia, og der er jammen italienerne hakket hvassere enn samtlige nordmenn etter Odd Eidem, futurum eller ei. Eller lenge før, for den del.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Så føler jeg kanskje ikke så mye for noen av delene da :blush: Beklager, jeg mener ikke å diskutere så voldsomt, men jeg skjønner ikke helt hva du mener med følelsen i setningen? Kan du forklare? Jeg bruker begge formene i det daglige. Snakker kanskje ikke så mye om å leve for andren, men... Er vel ikke så romasntisk anlagt :hjerter:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Så føler jeg kanskje ikke så mye for noen av delene da :blush: Beklager, jeg mener ikke å diskutere så voldsomt, men jeg skjønner ikke helt hva du mener med følelsen i setningen? I hvert fall ikke i denne sammenhengen. Kan du forklare? Jeg bruker begge formene i det daglige. Snakker kanskje ikke så mye om å leve for andren, men... Er vel ikke så romantisk anlagt :hjerter:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...