Gå til innhold

Uttale av ord på nynorsk


Gjest Eurodice

Anbefalte innlegg

Gjest Eurodice

Den gang jeg lærte nynorsk på skolen, lærte vi at "d" inni ord ikke skulle uttales, for eksempel i "sidan", "tida" som ble uttalt "sian", "tia". Nå hører jeg stadig på tv-nyheter "sidan", "tida".

Et annet ord jeg får frysninger av og som tydeligvis er innlemmet i nynorsk, er adjektivet "lav". "Lav, lavare, lavast". For meg er "lav" et bokmåls/riksmålsord. Jeg vil fortsette å si og skrive "låg, lågare, lågast" evt. "lægre, lægst".

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest navnelapp

Det med d-en inne i ord vil variere frå dialekt til dialekt. Den telemarksbaserte standardnynorsken som dei snakkar på det norske teateret og tilsvarande har kanskje stum d, men mange vestlandsdialektar uttalar den tydeleg og greitt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Katee

Det kommer vel helt an på dialekten og hvor i landet man bor. Noen uttaler d, andre ikke. 'Sidan' blir ofte uttalt 'sia' der jeg kommer fra, 'tida' blir uttalt både med og uten d.

Har til gode å høre noen si 'lægre' eller 'lægst' og jeg voks opp i nynorskland :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Det kommer vel helt an på dialekten og hvor i landet man bor. Noen uttaler d, andre ikke. 'Sidan' blir ofte uttalt 'sia' der jeg kommer fra, 'tida' blir uttalt både med og uten d.

Har til gode å høre noen si 'lægre' eller 'lægst' og jeg voks opp i nynorskland :)

Jeg mente det som en morsomhet :) . Det er vel ikke mange nå for tiden som bøyer "låg" på den måten.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Katee

Jeg mente det som en morsomhet :) . Det er vel ikke mange nå for tiden som bøyer "låg" på den måten.

:sjenert: Tok ikke den gitt :skratte:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Et annet ord jeg får frysninger av og som tydeligvis er innlemmet i nynorsk, er adjektivet "lav". "Lav, lavare, lavast". For meg er "lav" et bokmåls/riksmålsord. Jeg vil fortsette å si og skrive "låg, lågare, lågast" evt. "lægre, lægst".

Lav finst i nynorskordboka bare som substantiv. Som her Har du ei anna utgåve? :klø:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Eg trur at ord som sidan og tida blir uttalte ulikt alt etter dialekta til han eller ho som les. Sjølv ville eg ha sagt /sidan/ og /tia/ ettersom det er nærast dialekta mi.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Synes det er litt "festlig". Jeg kommer fra nordvestlander og hadde nynorsk hovedmål.

Stilene jeg skrev var radikale på nynorsk. Altså, tilnærmet riksmål der man kan og i tvilstilfeller. Det er lov seg om det finnes "mer" hardbarka alternativer.

Det tykkjast meg at han laug. Eg var så vonbroten djupt i sjela." Nei. Neineinei.

Når jeg ser østleninger slite med nynorsk og skrive nynorsk så velger de det mest konservative skrivemåten og det høres helt.. merksnodig ut. Mens de som har det som hovedmål får det litt mer naturlig fordi de toner det ned der de får lov.Og lar det nærme seg naturlig tale så mye de får lov.

I min dialekt har vi også mer bokmålsord enn nynorske. Folk bare tror at jeg snakker nynorsk fordi jeg sier "Eg" og "ikkje" og kjører hokjønn på de verb jeg kan, og bruker endel a-endinger i bøyinger. Ei jente, jenta.

Skal man si at "lavare" ikke er lov på nynorsk så bør jo de "bokmåle" si "jenten". For å sette det på spissen. (Men da får vel Norge bergensangst:P) Radikal bokmål får lov til å bruke dialektord også, så de radikale variantene begynner å nærme seg hverandre.

Og når jeg sier jeg har mer bokmål så er det feks setningsoppbygging, -lig-endinger (skikkelig, plutselig, merkelig) gang i stedet for "gong", melk og ikke mjølk... Mer ø-lyd enn "au".

Jeg holdt på å falle av stolen når søster hadde med østlandskjæresten sin hjem og han sa "mjølk" og "lauk" og brukte veldig mye nynorske ord. Men alle ville kalt ham bokmålmann fordi han sier "jeg" og "ikke". Merkelig det der. :)

Selvfølgelig, dialekta mi kan ta noen ulme breie tak. Men jeg er litt for ung og det var begynt å bli vanna ut.

Men om der er noen nordfjordinger eller sunnmøringer der ute: He dokke et tåg å låne mej så ej kan hengje opp tvåga så honj tånnja?

Endret av Minxie
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Lav finst i nynorskordboka bare som substantiv. Som her Har du ei anna utgåve? :klø:

Ser du ikke at jeg skrev at "lav" blir brukt som adjektiv? Min nynorskordbok er nok noen år. Der står ikke "lav" som adjektiv.

Endret av Belladonna
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

I min dialekt har vi også mer bokmålsord enn nynorske. Folk bare tror at jeg snakker nynorsk fordi jeg sier "Eg" og "ikkje" og kjører hokjønn på de verb jeg kan, og bruker endel a-endinger i bøyinger. Ei jente, jenta.

om der er noen nordfjordinger eller sunnmøringer der ute: He dokke et tåg å låne mej så ej kan hengje opp tvåga så honj tånnja?

Jeg visste ikke at verb er inndelt i kjønn :ler: .

Hva betyr den siste setningen? Jammen er det mye morsomt i dialektene våre :) .

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ser du ikke at jeg skrev at "lav" blir brukt som adjektiv? Min nynorskordbok er nok noen år. Der står ikke "lav" som adjektiv.

Det er nettopp det eg peikar på. Adjektivet lav finst ikkje i nynorsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Det er nettopp det eg peikar på. Adjektivet lav finst ikkje i nynorsk.

Da beklager jeg at jeg misforstod deg. Vi er enige, da. Det korrekte er "låg". Når jeg ser på innlegg av enkelte andre her, lurer jeg på om nynorsk er blitt så utvannet, eller om vedkommende har problemer med å skille målformene.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

OK :) Det meste av teksten som omgir oss er på bokmål, så det er ikkje rart at mange blir påverka til å utvikle eit blandingsmål. At dialektane nesten aldri er heilt nynorske eller heilt "bokmålske" (eller aldri?) gjer også sitt til at folk blander målformene. Men dette veit du jo alt :gjeiper: Vi må nok akseptere at ikkje alle bryr seg like mykje om korrekt språk som oss her på KG Språk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Belladonna: Setningen betyr; har dere et tau å låne meg så jeg kan henge opp kluten så den tørker? :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Belladonna: Setningen betyr; har dere et tau å låne meg så jeg kan henge opp kluten så den tørker? :)

Takk! Jeg antok det var noe sånt, men var slett ikke sikker :) .

Endret av Belladonna
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...