Gjest Muppi Skrevet 30. juli 2003 #1 Del Skrevet 30. juli 2003 I vårt bryllup vil det komme ca 6-7 gjester fra utlandet. Disse kan såklart ikke norsk. Vi vil være ca 100 mennesker i bryllupet, og det blir da såklart endel taler. Mitt spørsmål er om disse talene bør bli holdt på engelsk?Eller finns det noen andre løsninger? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Poirot Skrevet 30. juli 2003 #2 Del Skrevet 30. juli 2003 Var i et bryllupp der ca 25 % kom fra England og Italia. Noen hadde oversatt talene sine til engelsk og delte de ut på begynnelsen, hvilekt gjestnee satte STOR pris på. Toastmaster tok annen hver introduksjon. Syne sikke man kan forlange at taler er på engelsk, også fordi ikke alle besteforeldre/andre er så gode i engelsk. Er deet i Norge vil det selvfølgelig bære preg av norsk. Bedre om norske taler kan bli oversatt litt løpende eller gis referat av etterpå av bordkavalerene. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
brudjuni Skrevet 30. juli 2003 #3 Del Skrevet 30. juli 2003 Vi var i et bryllup tidligere i sommer hvor det var 7-8 gjester fra Tyskland. Dette ble løst ved at en norskperson oversatte litt underveis, og tok et kort resyme etter at talen var over. Noen hadde skrevet ting relatert til de tyske, å dette ble da holdt på engelsk. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Tjorven Skrevet 30. juli 2003 #4 Del Skrevet 30. juli 2003 Jeg var i bryllup i Juni der halvparten av gjestene var utenlandske. Det foregikk slik at man holdt tale på sitt morsmål + at de hadde ei som oversatte hva som ble sagt hele tiden. Synes det var en kjempefin måte å gjøre det på. En annen mulighet er jo å få talene på forhånd og få de oversatt til engelsk eller morsmålet til utlendingene slik at de kan lese talen samtidig som den blir holdt. Her er en annen tråd om det samme: http://www.kvinneguiden.no/Forum/viewtopic.php?t=37229 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Poirot Skrevet 30. juli 2003 #5 Del Skrevet 30. juli 2003 Jeg ville ikke likt om noen skulle oversatt talen min mens jeg holdt tale. Selv gruet jeg meg veldig til forlovertalen, hadde forbredt meg godt. Når jeg begynte fløt den så bra og jeg var så flink! Er redd for at jeg ville kommet litt ut av det ved å måtte ta pauser underveis. Men er det slik brudeparet ønsker det, så bøyer man seg jo for det! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Vimsevips Skrevet 30. juli 2003 #6 Del Skrevet 30. juli 2003 Vi har omtrent samme fordeling av gjester i bryllupet vårt neste år. I vår familie har dette tidligere blitt løst slik at de sitter ved siden av en oversetter. Og får dermed talen oversatt mer eller mindre underveis. Ofte har hver oversetter hatt en på hver side av seg, så har de tre "rota seg sammen," og alle gjesten kan le på likt :blunke: I bryllup med en 50/50 fordeling på språk, har alle talerene holdt på sitt morsmål, og så har det blitt oversatt en kort versjon etterpå. Vi kommer til å gi en kort versjon om noen av de amerikanske gjesten holder tale, da svært få av samboerens familie snakker engelsk. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Snorkie Skrevet 30. juli 2003 #7 Del Skrevet 30. juli 2003 Nå kommer vi "bare" til å invitere 1 som ikke er norsktalende (fra USA), men hvis hun kommer synes jeg det var en god ide å oversette talene slik at de som ikke snakker norsk har et papir de kan følge med på. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Poirot Skrevet 30. juli 2003 #8 Del Skrevet 30. juli 2003 Nå kommer vi "bare" til å invitere 1 som ikke er norsktalende (fra USA), men hvis hun kommer synes jeg det var en god ide å oversette talene slik at de som ikke snakker norsk har et papir de kan følge med på. Det var det jeg gjorde. Men det fordrer at folk er tidlig ferdig med talene, og ikke skriver dem kvelden før.... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
cappocino Skrevet 30. juli 2003 #9 Del Skrevet 30. juli 2003 Vi har samme "problemet"... løser det ved at vi oversetter talene (for de som vil og gidder og gjøre det) til engelsk og legger de på plassene.... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Montezuma Skrevet 30. juli 2003 #10 Del Skrevet 30. juli 2003 Min forlovers samboer er fransk, og skjønte ikke et kvekk av talene, unntatt noen poenger som min forlover oversatte underveis. Da jeg snakket med han etter middagen, og nevnte dette, sa han:- Å se smilet ditt og hvordan øynene dine strålte, gjorde at jeg skjønte hvert ord! Synes det var så pent sagt...! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Soul Skrevet 30. juli 2003 #11 Del Skrevet 30. juli 2003 Jeg var i et bryllup i Ungarn hvor det var ca 50/50 med norske og ungarske gjester. Her ble talene oversatt fra ungarsk til engelsk til norsk...og omvendt.Det tok LANG tid Men på den annen side så var det jo slik de måtte gjøre hvis man ville forstå noe Ingen var gode nok i både ungarsk og norsk til å oversette talene direkte. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Poirot Skrevet 31. juli 2003 #12 Del Skrevet 31. juli 2003 Vi har samme "problemet"... løser det ved at vi oversetter talene (for de som vil og gidder og gjøre det) til engelsk og legger de på plassene.... He-he. Det ville min brud også gjøre, men jeg vet at hun er en nyskjerrigper og ønsket ikke at hun skulle lese den (for det ville hun GARANTERT ha gjort om hun hadde tllgang!) Også hadde hun mye annet å gjøre enn å oversette 5-10 taler.... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Anonymous Skrevet 31. juli 2003 #13 Del Skrevet 31. juli 2003 Jeg var i et bryllup i Ungarn hvor det var ca 50/50 med norske og ungarske gjester. Her ble talene oversatt fra ungarsk til engelsk til norsk...og omvendt.Det tok LANG tid Men på den annen side så var det jo slik de måtte gjøre hvis man ville forstå noe Ingen var gode nok i både ungarsk og norsk til å oversette talene direkte. Jeg har vært i to bryllup hvor brud og brudgom har vært av forskjellig nasjonalitet, og hvor familiene ikke kan hverandres språk. I det ene ble alle taler oversatt "på frihånd" under talene - dette ble veeeldig kjedelig og langtekkelig for gjestene!!! Det hadde vært koseligere å se brudeparet kose seg med talene sine enn å høre alle talene to ganger . I det andre ble ingenting oversatt, men her syntes jeg gjestene koste seg mer selv om de ikke skjønte så mye av alle talene. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
minniepus Skrevet 31. juli 2003 #14 Del Skrevet 31. juli 2003 Tror nok alle utenlandske gjester er forberedt på at de ikke kommer til å forstå alt. Vi skal også han noen gjester fra USA og Australia, men har en del norske gjester som ikke forstår engelsk. Tror vi kjører talene på norsk, kanskje med enkelte deler på engelsk, og kanskje en engelsk papiroversettelse på forhånd (jeg vil ikke oversette alle talene, de må være overraskelser). Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest *nurket* Skrevet 1. august 2003 #15 Del Skrevet 1. august 2003 Vi har også en del utenlandske gjester, ca 25. Og jeg tror løsningen for oss blir at talene som holdes på engelsk, blir oversatt til norsk og legger de pent innbundet på plassene, og omvendt. Slik at talene ikke blir avbrutt med muntlige oversettelser. :D Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
jamjam Skrevet 1. august 2003 #16 Del Skrevet 1. august 2003 Vi skal ha ca 10 gjester fra USA,og jeg har overhodet ikke tenkt å oversette talene.. Nå kan ett par av dem norsk,og antar at noen er "oppegående" nok til å oversette de viktigste poengene for dem. Har blant annet en bestemor som ikke kan engelsk i det hele tatt,og føler det ville være langdrygt å høre talene to ganger. Selv om det bare blir jeg,prinsen og forlovere som "får lov" å si noe ved bordet.. Men hadde halvparten vært utenlandske ville jeg nok vurdert å holde talene x2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
cappocino Skrevet 1. august 2003 #17 Del Skrevet 1. august 2003 He-he. Det ville min brud også gjøre, men jeg vet at hun er en nyskjerrigper og ønsket ikke at hun skulle lese den (for det ville hun GARANTERT ha gjort om hun hadde tllgang!) Også hadde hun mye annet å gjøre enn å oversette 5-10 taler.... Jeg tenkte å få de som skriver talene til å oversette de, også legge de ut på bordene rett før middagen så jeg ikke blir fristet til å smugkikke på min forlovedes tale.... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå