Gå til innhold

Takke på engelsk


Gjest Takk

Anbefalte innlegg

Hvordan skriver jeg "takk for sist" på engelsk?

Dette er en ny forretnings forbindelse og jeg må være så høflig som mulig.

Noen som vet?????

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Det skulle gjerne engelsktalende som flytter til Norge også visst!

Har møtt flere med engelsk som morsmål som lurer på hva i all verden dette uttrykket betyr, og hva det korrekte svaret er...

Du kan godt nevne hvor hyggelig du hadde det sist dere møttes, men noe fast uttrykk med samme betydning som 'takk for sist' på norsk, tror jeg faktisk ikke du finner på engelsk...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

De sier ofte "long time" som betyr at det er lenge siden sist, og som regel betyr det at det er hyggelig å se deg igjen. Men noe konkret for "takk for sist" har jeg aldri hørt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

"long time" brukes bare når det faktisk er lenge siden man har sett hverandre.

Da er vel heller uttrykket "good to see you again" nærmere meningen av "takk for sist", evt "good to hear from you again".

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Elfrida

Men man kan jo ikke skrive "good to see you again" i brev/e-post slik TS skal.

Jeg hadde gjort noe slikt som rabagast foreslår, nevner at det var hyggelig sist eller noe i den duren.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Men man kan jo ikke skrive "good to see you again" i brev/e-post slik TS skal.

Jeg hadde gjort noe slikt som rabagast foreslår, nevner at det var hyggelig sist eller noe i den duren.

Om man svarer på et brev kan man bruke "good to hear from you again". F.eks.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

People with English as morsmål don't have the habit to thank for everything :P So takk for sist will be "Good to see you again" (thanks for the last time does not sound good). Me myself I am surprised how often Norwegians thank each other. For sist, for i dag, for everything :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...
People with English as morsmål don't have the habit to thank for everything :P So takk for sist will be "Good to see you again" (thanks for the last time does not sound good). Me myself I am surprised how often Norwegians thank each other. For sist, for i dag, for everything :)

Hva??? Nå er jeg ikke enig med deg i det hele tatt. Engelskmenn har langt flere "obligatoriske" høfligetsfraser enn vi nordmenn har.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hva??? Nå er jeg ikke enig med deg i det hele tatt. Engelskmenn har langt flere "obligatoriske" høfligetsfraser enn vi nordmenn har.

Enig. Har vært i litt ulike engelsktalende land på ferie, og det er min opplevelse også. I ett av landene har jeg (norsk) familie også, som rapporterer hjem om hvor uvant det er med alle høflighetsfrasene ;)

Når det kommer til "takk for sist", så kommer ikke jeg heller på noen god oversettelse, så jeg tror, utifra svarene her, at du godt kan hoppe over akkurat den frasen.

Endret for å legge til:

Du kan kanskje skrive noe i denne gaten?

Thank you for your time and advice../Thank you for taking time from your busy schedule to meet me.../Thank you for inviting me to.../Noe annet som passer i forhold til den type møte dere hadde.

Endret av wind-up bird
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 1 år senere...
Gjest Anna Sofie
Enig. Har vært i litt ulike engelsktalende land på ferie, og det er min opplevelse også. I ett av landene har jeg (norsk) familie også, som rapporterer hjem om hvor uvant det er med alle høflighetsfrasene ;)

Når det kommer til "takk for sist", så kommer ikke jeg heller på noen god oversettelse, så jeg tror, utifra svarene her, at du godt kan hoppe over akkurat den frasen.

Endret for å legge til:

Du kan kanskje skrive noe i denne gaten?

Thank you for your time and advice../Thank you for taking time from your busy schedule to meet me.../Thank you for inviting me to.../Noe annet som passer i forhold til den type møte dere hadde.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

  • 2 måneder senere...

Takk for sist som åpningsfrase er nok ikke så vanlig på engelsk, nei. Hvis det virkelig er noe du vil takke for (som f.eks. at noen tok deg med ut på middag eller noe sånt, kan du si noe sånt som 'thanks for yesterday, I really enjoyed meeting up with you'.

Noe annet vi ikke bruker på engelsk som er vanlig på norsk er jo 'takk for maten'. Man kan si 'thanks for having us' når man drar fra et selskap, men man pleier ikke å takke når man går fra bordet. Da kan man heller skryte av maten 'that was lovely/delicious'.

I et brev eller en epost vil nok ikke takk for sist passe. Hvis du svarer på en epost eller et brev, kan du åpne med Dear ..., "Thank you for your email/letter/enquiry."

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Har ikke noe godt svar, men heller et spørsmål i samme bane. Finnes det en god engelsk måte å si "På forhånd takk"? Sånn når vi er inne på at nordmenn takker for alt mulig ;)

Endret av Irie
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Har ikke noe godt svar, men heller et spørsmål i samme bane. Finnes det en god engelsk måte å si "På forhånd takk"? Sånn når vi er inne på at nordmenn takker for alt mulig ;)

Thanks in advance brukes vel til dette...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Thanks in advance brukes vel til dette...

Ja, men man pleier rett og slett ikke å bruke det som uttrykk på den måten, ihvertfall ikke i samme utstrekning som vi gjør på norsk.

Jeg bruker ofte bare Thanks eller Thank you.

F.eks. avslutter jeg gjerne eposten med Thank you and kind regards, og så følger signaturen eller navnet etter det.

På engelsk takker man minst like mye, men det er ikke satt i sammenheng så ofte som vi gjør på norsk. Man bruker please i setninger der man ikke ville brukt det på norsk, så stort sett alle forespørsler bruker please. F.eks.

Could you please let me know if you are available...

Please do not hesitate to contact me..

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Thanks in advance brukes vel til dette...

Ja, jeg har brukt det noen ganger, men det føles bare så tungvint og feil.

Ja, men man pleier rett og slett ikke å bruke det som uttrykk på den måten, ihvertfall ikke i samme utstrekning som vi gjør på norsk.

Jeg bruker ofte bare Thanks eller Thank you.

F.eks. avslutter jeg gjerne eposten med Thank you and kind regards, og så følger signaturen eller navnet etter det.

Nei, det var det som ante meg, men jeg var usikker på hvordan det eventuelt skulle gjøre da. Ditt alternativ var en grei måte å avslutte på, den tror jeg at jeg skal begynne å bruke også. Takk!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...