Gå til innhold

"La maison est, où le coeur est"...


Gjest Gjest_Mia_*

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

"La maison est, où le coeur est"

Noen som vet hva det betyr??

Mia.

La maison betyr hjemmet, est betyr er, betyr der, le coeur betyr hjertet, est betyr (igjen) er.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...
Gjest Gjest

Altså:

The home is where the heart is. Syns det høres bedre ut på engelsk enn på norsk, som ville vært "hjemmet er der hjertet er"

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest_Hilde_*

Så bra det er noen her som kan fransk! :-) Kanskje noen kan si hva dette betyr....:

La vie c´est comme une fleur,

elle a besoin de soleil

et de pluie pour s´epanouir.

På forhånd takk for hjelpen!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Morgan le Fay

Livet er som en blomst

det trenger sol

og regn for å folde seg ut.

Direkte oversatt, litt omskriving hadde ikke vært så dumt. :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest
Så bra det er noen her som kan fransk! :-) Kanskje noen kan si hva dette betyr....:

La vie c´est comme une fleur,

elle a besoin de soleil

et de pluie pour s´epanouir.

På forhånd takk for hjelpen!

Livet, det er som en blomst,

det trenger /har behov for sol

og regn (men det skal være "et de la pluie") for å blomstre/utfolde seg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest_Christin_*

Kanskje noen kan hjelpe med dette også?

Cæur admirable et aimable,

vous serez l`objet

de ma vènèration et de mon amour;

vous serez mon refuge

dans mes besoins,

vous serez le modèle

que je contemplerai,

vous serez l`ècole sacrèe

où j`apprendrai les lecons

de mon divin Maitre.

:)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...