Gå til innhold

Gråt ikke


Gjest Gjest_Sorrow_*

Anbefalte innlegg

Gjest Gjest_Sorrow_*

Hysj

Gråt ikke min kjære

For jeg er her

Hver bris mot ditt ansikt

Er jeg som kysser deg

Hvert løv som flyr forbi deg

Er jeg som vinker til deg

Hver regndråpe som tapper

På ditt vindu er jeg som hilser

Når stjernene gløder over deg i nattehimmelen

Er det jeg som våker over deg

Når solen står opp og varmer deg

Er det jeg som omfavner deg

Hysj

Ikke gråt min kjære

Jeg forlot deg aldri

Jeg er bare et annet sted

Vi vil snart sees igjen

Snart, men ikke enda

La din gråt stilne

Og la meg se ditt vakre smil

Lev hver dag som den siste

For du vet aldri hva morgendagen vil bringe

Elsk som du aldri har elsket

For du har denne ene gangen på denne jord

Nyt det med hver pust du tar

Hysj

Ikke gråt min kjære

Jeg er rett her....

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

  • 1 måned senere...
  • 1 måned senere...
  • 2 uker senere...
Gjest Gjest
Dette er ikke et selvskrevet dikt. Følger du kanskje med på Home and away?

Jeg reagerte også på omskrivingen/direkte oversettelsen. Dette er ikek sorrows eget dikt nei. Jeg er rett her.... I'm right here...

Ingenting som heter jeg er rett her på norsk...

Samme med "Jeg forlot deg aldri" I never left you... Også en direkte oversettelse som blir feil på norsk. Derfor avslørt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Gjest
Jeg reagerte også på omskrivingen/direkte oversettelsen. Dette er ikek sorrows eget dikt nei. Jeg er rett her.... I'm right here...

Ingenting som heter jeg er rett her på norsk...

Samme med "Jeg forlot deg aldri" I never left you... Også en direkte oversettelse som blir feil på norsk. Derfor avslørt.

Rent språklig så ville du faktisk kunne skrive dette: dersom det skal fremstå som direkte tale, om enn i litt poetisk forstand. Likevel, dette er ikke Sorrows egenproduksjon! Hehe, trenger ikke se på Home and Away for å vite det...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest sorrows faste leser

Men vi liker det vi leser? Siden vi ser på innleggene hennes.

Hun skriver utrolig MYE bra.

Fortsett du Sorrow, et av høydepunktene her på KG å lese dine skriv.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Må med hånden på hjertet si at jeg aldri har sett Home And Away....Det har blitt satt tvil på diktene mine tidligere om de virkelige er selvskrevne....og det er de...

Jeg er rett her (ved din side)...Alt er kanskje ikke "korrekt" norsk skrevet, men for meg så er det ikke noe rett eller galt når jeg skriver hva jeg føler...Noen ganger tenker jeg engelsk, andre ganger norsk. Noen ganger blir diktet skrevet på det ene eller andre språket, og kanskje jeg blandet litt av og til...

Og hvorfor er "Jeg forlot deg aldri" ukorrekt i dine øyne?

Synes det er trist å se at det blir satt spørsmål på måten jeg uttrykker følelsene mine på...Og spesielt ved et dikt som betyr mye for meg og som ble skrevet med øyne full av tårer....

Hilsen Sorrow.....

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest
Jeg reagerte også på omskrivingen/direkte oversettelsen. Dette er ikek sorrows eget dikt nei. Jeg er rett her.... I'm right here...

Ingenting som heter jeg er rett her på norsk...

Samme med "Jeg forlot deg aldri" I never left you... Også en direkte oversettelse som blir feil på norsk. Derfor avslørt.

Jeg reagerer mer på deg IKEK gjest!

Ta deg sammen, finner du ingen grenser eller for tøvet ditt her inne på KG!

Sorrow dette var fint :klemmer:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest

Dette diktet var -veldig- likt "do not stand by my grave and weep"... Såpass likt at det kan taes for å være et forsøk på oversettelse av diktet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Du er da voldsomt provoserende da lille Gjesteperson...Få deg et annet liv enn å kritisere personer som er i sorg!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Gjest
Du er da voldsomt provoserende da lille Gjesteperson...Få deg et annet liv enn å kritisere personer som er i sorg!

Hvis du sikter til gjesten rett over deg så var det meg, og jeg har ikke skrevet noe i denne tråden før. Jeg bare påpeker at diktet er til forveksling lik et annet dikt, og at det derfor ikke er så hen i veggene at noen tror det er en oversettelse, så sorrow har ingen grunn til å føle seg vonbroten over at noen tror dette. Du kan jo lese "do not stand by my grave and weep" og se selv om du vil.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Skam deg, sorrow!
Hysj

Gråt ikke min kjære

For jeg er her

Hver bris mot ditt ansikt

Er jeg som kysser deg

Hvert løv som flyr forbi deg

Er jeg som vinker til deg

Hver regndråpe som tapper

På ditt vindu er jeg som hilser

Når stjernene gløder over deg i nattehimmelen

Er det jeg som våker over deg

Når solen står opp og varmer deg

Er det jeg som omfavner deg

Hysj

Ikke gråt min kjære

Jeg forlot deg aldri

Jeg er bare et annet sted

Vi vil snart sees igjen

Snart, men ikke enda

La din gråt stilne

Og la meg se ditt vakre smil

Lev hver dag som den siste

For du vet aldri hva morgendagen vil bringe

Elsk som du aldri har elsket

For du har denne ene gangen på denne jord

Nyt det med hver pust du tar

Hysj

Ikke gråt min kjære

Jeg er rett her....

Do not stand at my grave and weep.

Do not stand at my grave and weep,

I am not there, I do not sleep.

Innlegg endret i henhold til reglene

Pasha mod

Endret av Pasha
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Fy gjesten!
Do not stand at my grave and weep.

Do not stand at my grave and weep,

I am not there, I do not sleep.

Gråt ikke ved graven min

Jeg er ikke der, jeg sover ikke

I am a thousand winds that blow.

I am the diamond glint on snow.

I am the sunlight on ripened grain.

I am the gentle autumn rain.

Jeg er det tusen vinder som blåser

Jeg er diamantskimmeret i snøen

Jeg solstrålene på modent korn

Jeg det milde høstregnet

Når du våkner opp i morgenstillheten

Er jeg den raske, oppløftende rushen

Av stille fugler som flyr i sirkel

Jeg er den svake stjernehimmelen

Gråt ikke ved graven min

Jeg er ikke der, jeg sover ikke

Jeg er ikke der, jeg døde ikke!

quote]

Kan se at der er noen få likheter i begynnelsen, men om noen skal dømmes for ha et par "ord" like i et dikt eller i en sang....

Ja, da er det søren ikke så mye mer folk kan skrive om eller synge om....

innlegg endret.

pasha mod

Endret av Pasha
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
  • 2 uker senere...
Gjest Gjest

Stå ikke ved min grav og gråt

Jeg er ikke der.

Jeg sover ikke

Jeg er de tusen vinders blåst

Jeg er snøkrystallers frost.

Jeg er morgensol i duggvåt eng

Og høstregnet som væter kinn.

Når du våkner opp i morgenstille

Er jeg de tusen fuglevingers sus.

Når du sovner inn i nattens silde

Er jeg de milde stjerners lys.

Stå ikke ved min grav og gråt

Jeg er ikke der.

Jeg døde ikke

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...