Devana Skrevet 5. november 2007 #1 Del Skrevet 5. november 2007 (endret) Finnes det et dikt på norsk som ligner dette diktet og som passer i begravelser? Do not stand at my grave and weep I am not there; I do not sleep. I am a thousand winds that blow, Innlegget er endret iht til reglene ang. kopirett. Yvonne (mod) Endret 28. april 2008 av Yvonne Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Morroklompen Skrevet 5. november 2007 #2 Del Skrevet 5. november 2007 (endret) Stå ikke ved min grav og gråt, Jeg er ikke der, jeg sover ikke, Jeg er vinden som blåser, Innlegget er endret iht til reglene ang. kopirett. Yvonne (mod) Endret 28. april 2008 av Yvonne Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
:-) anna Skrevet 6. november 2007 #3 Del Skrevet 6. november 2007 (endret) Fritt oversatt i full fart: Stå ikkje ved grava mi og gråt Eg er ikkje der. Eg søv ikkje i jorda Eg er i vinden som bles i håret ditt. Innlegget er endret iht til reglene ang. kopirett. Yvonne (mod) Endret 28. april 2008 av Yvonne Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Morroklompen Skrevet 8. november 2007 #4 Del Skrevet 8. november 2007 Ken har skreve det orginale diktet? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Audrey Horne Skrevet 8. november 2007 #5 Del Skrevet 8. november 2007 Hun som har skrevet diktet heter Mary Elizabeth Frye. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest ciss Skrevet 6. februar 2008 #6 Del Skrevet 6. februar 2008 (endret) Do not stand at my grave and weep. I am not there. I do not sleep. I am a thousand winds that blow. I am the diamond glints on snow. I am the sunlight on ripened grain. I am the gentle autumn rain. Stå ikke ved min grav og gråt over meg. Jeg er ikke der, jeg sover ei. Jeg er de tusen vinder som blåser. Jeg er solskinn over skogens åser. Jeg er nysnøens milde kjærtegn. Jeg er det kalde, friske høstregn. endret i henhold til reglene pasha-mod Hentet fra : http://www.ammehjelpen.no/rediger/assets/A...tt%202004-2.pdf Finnes det et dikt på norsk som ligner dette diktet og som passer i begravelser? Do not stand at my grave and weep I am not there; I do not sleep. I am a thousand winds that blow, Endret 28. april 2008 av Yvonne Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Rotehøna_21 Skrevet 23. april 2008 #7 Del Skrevet 23. april 2008 åh, det diktet der er så fint!! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 24. april 2008 #8 Del Skrevet 24. april 2008 Jeg er veldig glad i det diktet, men presten nektet å lese det i mammas begravelse. Det ble for alternativt for han. Han insisterte på å heller si at mamma endelig var kommet til Gud, enda hun aldri var religiøs. Jeg kunne få lov til å lese diktet selv. Men da hadde det bare blitt hulking og ingen som skjønte hva jeg sa uansett. Håper dere møter en mer liberal prest... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 28. april 2008 #9 Del Skrevet 28. april 2008 Det har vært et av mine favorittdikt i lang, lang tid. Plutselig snakker alle om det, og jeg får vite at de først hørte det på Frustrerte fruer eller Home and away... En dame trodde til og med at det ikke var et kjent dikt, men et som ble laget til Flynns begravelse i HaA. Teit at det plutselig er så i vinden akkurat nå, og så går det over til å bli "ut" etterhvert. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
smurfinne81 Skrevet 1. mai 2009 #10 Del Skrevet 1. mai 2009 hei! Jeg er på utkikk etter dikt som jeg vil lese i min bestefar begravelse i neste uke. Vil helst ha et dikt på norsk, men det kan godt bare være oversatt. Synes det er vanskelig å finne noe jeg føler passer . Noen som vet noen fine dikt som passer i en begravelse- Blir veldig glad for tilbakemeldinger.. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Torstein Skrevet 4. mars 2010 #11 Del Skrevet 4. mars 2010 Finnes det et dikt på norsk som ligner dette diktet og som passer i begravelser? Do not stand at my grave and weep I am not there; I do not sleep. I am a thousand winds that blow, Innlegget er endret iht til reglene ang. kopirett. Yvonne (mod) Hei! Her er et dikt som jeg skrev som en siste hilsen fra barnebarna da min far døde. Diktet ble lest opp i kirka. Det ligner faktisk litt på diktet du siterer. Kanskje en ubevisst hukommelse av noe jeg har lest en eller ennen gang ? Min asosiasjon var da jeg så min far død og hadde en følelse av at han ikke lenger var i kroppen sin, men allikevel fortsatt var med oss. Jeg tørker tårer ved kisten din. Du er ikke der, men i sjelen min. Du lever fortsatt i solens skinn, i snøens glitter, i våre sinn. Med rynket hud og med hår i hvitt. Du ledet meg med trygge skritt. Fortalte klokt og bygde bro. Fra deg til meg, fra da til no. Du holdt meg på ditt trygge fang. Eventyr og barnesang. Spant tråder inn i sinnet mitt. En styrkens vev når alt er stritt. En rose ligger på kisten din. Den hvisker varmt i den kalde vind. Sov søtt du kjære besten min. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest navnelapp Skrevet 4. mars 2010 #12 Del Skrevet 4. mars 2010 Eg las dette i ei dødsannonse, og tenkte at det ville passe i begravelsen til far min når han ein gong vandrar. Eg veit ikkje kven som har skrive det. So svingar eg min gamle hatt og ynskjer folk og dyr godnatt som her går inn i freden. Om meg og mitt ver like glad, eg finn nok nattero ein stad der berre eg er beden. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
ashera Skrevet 11. mars 2010 #13 Del Skrevet 11. mars 2010 Det siste er mye brukt etterhvert, og er veldig fint, synes jeg. Verset som TS sikter til er skrevet av Mary Elizabeth Frye, men finnes i flere populariserte versjoner: Se her. Ellers er Hartvig Kirans dikt "TIl Jakob Sande" (finner dessverre ingen nettversjon å lenke til) og Erik Byes ""Blå salme" fine gravferdstekster. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
12stargate Skrevet 24. september 2013 #14 Del Skrevet 24. september 2013 Finnes det et dikt på norsk som ligner dette diktet og som passer i begravelser? Do not stand at my grave and weep I am not there; I do not sleep. I am a thousand winds that blow,Innlegget er endret iht til reglene ang. kopirett. Yvonne (mod) Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
12stargate Skrevet 24. september 2013 #15 Del Skrevet 24. september 2013 Kjaere dere! Hvor er resten av diktet pa norsk some hete "Do not stand at my grave and weep"? Min far dode pa lordag, begravelsem er denne fredag 27 september kl.14:30. Skulle sa gjerne hatt diktet pa norsk innen den tid. Er det mulig? Takk Vennlig hilsen Eva Gabrielle Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest navnelapp Skrevet 24. september 2013 #16 Del Skrevet 24. september 2013 Det står i innlegg #6. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Kattugla Skrevet 30. oktober 2013 #17 Del Skrevet 30. oktober 2013 "Jeg finner nok frem" av Kolbein Falkeid synes jeg er en av de aller fineste diktene jeg har lest om døden. (Jeg liker også godt det diktet tråden omhandlet!) Døden er ikke så skremmende som før. Folk jeg var glad i Har gått foran og kvistet løype. De var skogskarer og fjellvante. Jeg finner nok frem. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Kattugla Skrevet 30. oktober 2013 #18 Del Skrevet 30. oktober 2013 (endret) Kjaere dere! Hvor er resten av diktet pa norsk some hete "Do not stand at my grave and weep"? Min far dode pa lordag, begravelsem er denne fredag 27 september kl.14:30. Skulle sa gjerne hatt diktet pa norsk innen den tid. Er det mulig? Takk Vennlig hilsen Eva Gabrielle http://en.m.wikipedia.org/wiki/Do_Not_Stand_at_My_Grave_and_Weep Ed Beklager, leste litt for fort, ser nå at det er for sent.. Endret 30. oktober 2013 av Kattugla Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå