Gjest Gjest Skrevet 19. juli 2006 #21 Del Skrevet 19. juli 2006 Grey's Anatomy i går: "She's DNR!" -> Hun er Rh Minus! Når legen gjentok beskjeden og sa "Do Not Resusitate" fikk de det i alle fall rett.. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Arkana Skrevet 19. juli 2006 Forfatter #22 Del Skrevet 19. juli 2006 Grey's Anatomy i går: "She's DNR!" -> Hun er Rh Minus! Når legen gjentok beskjeden og sa "Do Not Resusitate" fikk de det i alle fall rett.. ← Ja, den oppdaget jeg også, lurer på hvordan de klarte det. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Virvel Skrevet 19. juli 2006 #23 Del Skrevet 19. juli 2006 Den nyeste piratesfilmen oversetter "Scandinavia" til "Norge". Det var en annen svær tekstblunder der også, men jeg kan ikke komme på hva det var.. ← Honor ble til humor... Grey's Anatomy i går: "She's DNR!" -> Hun er Rh Minus! Når legen gjentok beskjeden og sa "Do Not Resusitate" fikk de det i alle fall rett.. Ahhh, var det det de sa, jeg hørte bare halvveis etter så jeg fikk ikke med meg hva som ble sagt, bare at Rh minus virket fullstendig malplassert... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Bjørnsdatter Skrevet 19. juli 2006 #24 Del Skrevet 19. juli 2006 NYPD akkurat nå: "He's a cop, isn't he?" "Han skal arresteres, ikke sant?" :klø: Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
gard Skrevet 20. juli 2006 #25 Del Skrevet 20. juli 2006 (endret) Hei Men noen ganger kan kreative oversettelse også bli underholdene...som i Seinfeld der Jerry plutselig finner ut at han er "Even Steven"....altså at hver gang han mister noe så blir dette erstattet på en eller annen merkelig måte. Vel....Even Steven ble oversatt til "Erling Jevne" Endret 20. juli 2006 av gard Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Malama Skrevet 20. juli 2006 #26 Del Skrevet 20. juli 2006 Grey's Anatomy i går: "She's DNR!" -> Hun er Rh Minus! Når legen gjentok beskjeden og sa "Do Not Resusitate" fikk de det i alle fall rett.. ← Jeg reagerte også på den ja. Jeg stusset da jeg så "Rh minus", for det enste jeg visste var at det var da i alle fall ikke var DET han sa! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest gjest1 Skrevet 20. juli 2006 #27 Del Skrevet 20. juli 2006 Hei Men noen ganger kan kreative oversettelse også bli underholdene...som i Seinfeld der Jerry plutselig finner ut at han er "Even Steven"....altså at hver gang han mister noe så blir dette erstattet på en eller annen merkelig måte. Vel....Even Steven ble oversatt til "Erling Jevne" ← Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest gjest1 Skrevet 22. juli 2006 #28 Del Skrevet 22. juli 2006 I en eller anne film jeg så en dag - "He is an only child" ble til "Han er bare et barn" Ordene er vel mer eller mindre de samme, men betydningen på engelsk er jo en annen... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest1 Skrevet 22. juli 2006 #29 Del Skrevet 22. juli 2006 At "to see someone" konsekvent oversettes med "å se noen" i stedet for "å treffe noen" er vel mer irriterende enn morsomt. Samme med "I think" som blir oversatt til "jeg tenker" i stedet for "jeg tror". Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Million Skrevet 23. april 2019 #30 Del Skrevet 23. april 2019 (endret) Fikk en spam-epost i dag. Avsender var "Asiatiske damer". Lovende. Det de antagelig har skrevet i emnefeltet opprinnelig på engelsk, er nok "Look through your matches free today!" Oversatt av google ble dette til: "Se gjennom kampene dine gratis i dag!" 😄 Endret 23. april 2019 av Million Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå