AnonymBruker Skrevet 23. april #1 Del Skrevet 23. april Noen som kan engelsk som kan oversette dette for meg så jeg vet det blir riktig? Kan ikke stole på Google translate.. "Du kom inn I livet mitt og var der for meg da jeg trang det som mest. Det er en av grunnene til at jeg har blitt så veldig glad i deg" Oversette det til korrekt engelsk? Anonymkode: bdf51...089 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. april #2 Del Skrevet 23. april You entered my life and supported me when I needed it the most. That’s one of the reasons I really care about you. Anonymkode: be223...e64 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. april #3 Del Skrevet 23. april AnonymBruker skrev (11 minutter siden): You entered my life and supported me when I needed it the most. That’s one of the reasons I really care about you. Anonymkode: be223...e64 Takk. Min oversetting ble annerledes så takk🤣 Anonymkode: bdf51...089 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. april #4 Del Skrevet 23. april Bare hyggelig! Anonymkode: be223...e64 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. april #5 Del Skrevet 23. april AnonymBruker skrev (18 minutter siden): Noen som kan engelsk som kan oversette dette for meg så jeg vet det blir riktig? Kan ikke stole på Google translate.. "Du kom inn I livet mitt og var der for meg da jeg trang det som mest. Det er en av grunnene til at jeg har blitt så veldig glad i deg" Oversette det til korrekt engelsk? Anonymkode: bdf51...089 You came into my life and were there for me when I needed it the most. That's one of the reasons why I've grown so fond of you. Anonymkode: 889e6...c20 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. april #6 Del Skrevet 23. april AnonymBruker skrev (4 minutter siden): You came into my life and were there for me when I needed it the most. That's one of the reasons why I've grown so fond of you. Anonymkode: 889e6...c20 Hmm. Den er litt annerledes enn den første oversettelsen jeg fikk men begge er kanskje riktig? Anonymkode: bdf51...089 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
VetAlt Skrevet 23. april #7 Del Skrevet 23. april Ta den første. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Aurora Borealis Skrevet 23. april #8 Del Skrevet 23. april Du kom inn I livet mitt og var der for meg da jeg trang det som mest. Det er en av grunnene til at jeg har blitt så veldig glad i deg" You entered my life and stayed by my side when I needed it the most. That is one of the reasons why I care deeply for you. 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. april #9 Del Skrevet 23. april Jeg ville sagt "You came into my life and where there for me when I needed it the most. That's one of the reasons why I love you" eller "one of the reasons why I care so much about you". Alt ettersom hvor sterke de følelsene er. Anonymkode: 64487...f3f 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. april #10 Del Skrevet 23. april AnonymBruker skrev (2 minutter siden): Hmm. Den er litt annerledes enn den første oversettelsen jeg fikk men begge er kanskje riktig? Anonymkode: bdf51...089 Begge er riktige, det er bare to forskjellige tolkninger av samme setningen. Jeg anser feks "supported" som "støttet meg", ikke "var der for meg". Og "care about you" ville jeg tolket mer som "bryr meg om deg". Anonymkode: 889e6...c20 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. april #11 Del Skrevet 23. april Trang? Anonymkode: 8981f...b55 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. april #12 Del Skrevet 23. april AnonymBruker skrev (Akkurat nå): Trang? Anonymkode: 8981f...b55 Men du skjønte hva jeg mente? Anonymkode: bdf51...089 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Lurven Skrevet 26. april #13 Del Skrevet 26. april Heter det egentlig trang? Trodde det het trengte Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 26. april #14 Del Skrevet 26. april Det heter trengte, ikke trang. Kanskje derfor du fikk en rar oversettelse på google translate. Anonymkode: 7c979...5cb Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå