Gå til innhold

Hva bruker dere for "samboer" på engelsk?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker
4 hours ago, Million said:

Her? Som i Norge? Skal ts gå rundt og bruke det engelske ordet for samboer her? Jeg trodde det var i utlandet hun trengte det til.

Jeg ser at dette begrepet også finnes i noen amerikanske stater, så altså ikke kun i Storbritannia. Eksempel:

 

What is common law marriage New York?
 
 
A common-law marriage is a legally recognized union of two people living together as a couple who have not gone through a formal wedding ceremony or obtained a marriage license.15. apr. 2023

Det kan da godt være hun snakker med noen som ikke kan norsk i Norge?

Anonymkode: 399dd...f28

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker skrev (2 minutter siden):

Det kan da godt være hun snakker med noen som ikke kan norsk i Norge?

Anonymkode: 399dd...f28

Ja, det kan det. Men eksempelet hun ga i første innlegget, "I'm waiting for my live in partner" , høres mer ut som hun prøver å avvise en tilfeldig fyr i utlandet som prøver å sjekke henne opp der hun sitter på en bar og venter på samboeren sin.

Men det var altså bare sånn jeg tolket eksempelet hun kom med.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
Million skrev (6 timer siden):

Her? Som i Norge? Skal ts gå rundt og bruke det engelske ordet for samboer her? Jeg trodde det var i utlandet hun trengte det til.

Jeg ser at dette begrepet også finnes i noen amerikanske stater, så altså ikke kun i Storbritannia. Eksempel:

 

What is common law marriage New York?
 
 
A common-law marriage is a legally recognized union of two people living together as a couple who have not gone through a formal wedding ceremony or obtained a marriage license.15. apr. 2023

Det er jo ikke hvor de sier det som er viktig, men hvor de bor.

Anonymkode: 7dfe2...9a9

Lenke til kommentar
Del på andre sider

ThereGoesBob skrev (9 timer siden):

Partner er bra men kanskje litt uortodoks. Har hørt nevnt significant other men veldig formelt da. Finnes liksom ingen god oversettelse på akkurat den der 

Partner og significant other er gode oversettelser. Jeg ville trolig gått for partner når det ikke er ekteskap, men rent kjæresteforhold - samboere eller ei.

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
Million skrev (10 timer siden):

Her? Som i Norge? Skal ts gå rundt og bruke det engelske ordet for samboer her? Jeg trodde det var i utlandet hun trengte det til.

Jeg ser at dette begrepet også finnes i noen amerikanske stater, så altså ikke kun i Storbritannia. Eksempel:

 

What is common law marriage New York?
 
 
A common-law marriage is a legally recognized union of two people living together as a couple who have not gone through a formal wedding ceremony or obtained a marriage license.15. apr. 2023

Jeg så for meg et norsk par som forklarte sivilstatusen sin i utlandet / på engelsk. Siden vi ikke har common law i Norge, ville det da bli rart å si common law partner.

Eva-Lena skrev (10 timer siden):

Er ikke mere rart det enn å si kjærringa eller gubben til samboer.

Nei, jeg er enig i at det er like rart.

Anonymkode: 10506...bed

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Live-in boyfriend/girlfriend ble brukt da jeg bodde i England 

Anonymkode: afc73...aca

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker

Virker som amerikanere ofte bruker betegnelsen fiancee om samboere. Selv om det direkte oversatt betyr forlovede

Anonymkode: da096...c1d

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Jeg sier «husband» selv om vi ikke er gift. Gidder ikke begynne å forklare eller utdype. De som kjenner oss vet jo at vi er samboere. Om noen random folk tror vi er gift får det bare være. 
 

Eneste spørsmålet jeg har fått, er hvorfor jeg har mitt navn og ikke hans. Jeg ville beholdt mitt uansett, da mitt er pent og hans er stygt. Så da svarer jeg bare ærlig 😊

Anonymkode: 106a7...25e

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vi bor tross alt i Norge, så hva med sambo [sæmbau]. "No I'm not single, I have a sæmbau". Alle forstår da det. Vi er jo tross alt norsk i utlandet ;) 

  • Hjerte 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bombasi skrev (1 minutt siden):

Vi bor tross alt i Norge, så hva med sambo [sæmbau]. "No I'm not single, I have a sæmbau". Alle forstår da det. Vi er jo tross alt norsk i utlandet ;) 

Det er litt intr. akkurat det der. Husband kommer jo fra husbonde.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Jeg sliter med å kalle min 65 år gamle kjæreste «boyfriend». Og sier jeg partner høres det ut som en kvinne. Vrien den der, når svigerdatteren min er engelsk.

Anonymkode: a8711...4b9

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (14 minutter siden):

Jeg sliter med å kalle min 65 år gamle kjæreste «boyfriend». Og sier jeg partner høres det ut som en kvinne. Vrien den der, når svigerdatteren min er engelsk.

Anonymkode: a8711...4b9

Ordet "commitment" sier jo noe om parforholdet. "We`re commited" etc. etc. men den er litt sånn på prøvestadiet enda 😉 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (1 time siden):

Jeg sliter med å kalle min 65 år gamle kjæreste «boyfriend». Og sier jeg partner høres det ut som en kvinne. Vrien den der, når svigerdatteren min er engelsk.

Anonymkode: a8711...4b9

Jeg er enig i at "boyfriend" høres litt rart ut for min godt voksne kjæreste, men det er nå engang det han er. Jeg bruker det eller partner, alt ettersom. 

Anonymkode: 10506...bed

  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (På 31.7.2023 den 13.15):

Tror ikke det er et ord som kan oversettes til engelsk

Anonymkode: 649df...28e

So= sambo

Anonymkode: 588a4...e2b

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (På 1.8.2023 den 0.30):

Jeg sier «husband» selv om vi ikke er gift. Gidder ikke begynne å forklare eller utdype. De som kjenner oss vet jo at vi er samboere. Om noen random folk tror vi er gift får det bare være. 
 

Eneste spørsmålet jeg har fått, er hvorfor jeg har mitt navn og ikke hans. Jeg ville beholdt mitt uansett, da mitt er pent og hans er stygt. Så da svarer jeg bare ærlig 😊

Anonymkode: 106a7...25e

Du sier det fordi det er lite forskjell i Norge. I f.eks. USA er det faktisk veldig stor forskjell mellom gift og samboere og følgelig blir det satt en helt annen vekt på det i språket også. Ingen som ikke er gift vil kalle sin kjære husband eller wife, det tross alt også juridiske uttrykk.

Anonymkode: 541ac...274

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
AnonymBruker
AnonymBruker skrev (8 minutter siden):

Du sier det fordi det er lite forskjell i Norge. I f.eks. USA er det faktisk veldig stor forskjell mellom gift og samboere og følgelig blir det satt en helt annen vekt på det i språket også. Ingen som ikke er gift vil kalle sin kjære husband eller wife, det tross alt også juridiske uttrykk.

Anonymkode: 541ac...274

nemlig, det er liten forskjell i Norge. Og da blir det jo ikke feil å bruke de ordene heller, når man, på engelsk,  omtaler et norsk forhold i Norge etter norske rettsregler. Poenget er jo å bli forstått.

Anonymkode: 00ee2...b13

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Boyfriend/girlfriend, partner, eller significant other. 

Anonymkode: c88b8...533

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (1 time siden):

nemlig, det er liten forskjell i Norge. Og da blir det jo ikke feil å bruke de ordene heller, når man, på engelsk,  omtaler et norsk forhold i Norge etter norske rettsregler. Poenget er jo å bli forstått.

Anonymkode: 00ee2...b13

Det er feil samme hvilket land du bor i

Anonymkode: 7dfe2...9a9

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...