Gå til innhold

Dativ hjelp😇


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker

Kan noen hjelpe meg med morsomme dativ setninger til en presentasjon? Og sjekke at jeg forstår dativ☺️

»Han gav boken til barnet»

Barnet er indirekte objekt. Sier man at hele setningen er i kasuset dativ, eller kun barnet? Har dere noen artigere setninger?😁

Gjerne noe der man kan le av dagens samfunn, litteratur, ja hva som helst.

Anonymkode: 529ea...8d0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker

Dativ i norsk

Norsk skriftspråk har ikkje dativ. Det norrøne systemet med fire kasus (nominativ, akkusativ, dativ, genitiv) har forsvunne, og funksjonane til kasusa er overtekne av leddstilling (rekkjefølgja på setningsledda) og preposisjonar. Men ei ending -e, som opphavleg uttrykte dativ, finst i mange faste uttrykk på substantiv etter ein preposisjon, jamfør i live, av garde, gå mann av huse, i tide og i hende. Vi fell i søvn, men vi går i søvne.

Anonymkode: 617e9...b39

  • Liker 2
  • Nyttig 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (5 timer siden):

Norsk skriftspråk har ikkje dativ.

Mange dialekter har dativ, og en del høgnorskbrukere bruker vel dativ når de skriver

Anonymkode: 46d68...fd0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (På 31.3.2023 den 23.32):

Mange dialekter har dativ, og en del høgnorskbrukere bruker vel dativ når de skriver

Anonymkode: 46d68...fd0

“Hun var alltid i hans tanker”

Finnes det i.o i denne?

Anonymkode: 529ea...8d0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (På 2.4.2023 den 11.16):

“Hun var alltid i hans tanker”

Finnes det i.o i denne?

Anonymkode: 529ea...8d0

Nei 

Anonymkode: 3c7cf...eb7

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker

Vi har ikke dativ i skriftlig norsk.

Men på f.eks. islandsk ville setningen blitt slik:
"Hann gaf barninu bókina"

Her er barninu (barnet) i dativ og bókina (boka) i akkusativ.

Anonymkode: e05ce...530

  • Liker 2
  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (På 5.4.2023 den 11.26):

Vi har ikke dativ i skriftlig norsk.

Men på f.eks. islandsk ville setningen blitt slik:
"Hann gaf barninu bókina"

Her er barninu (barnet) i dativ og bókina (boka) i akkusativ.

Anonymkode: e05ce...530

«Hun la seg på sengen»

Her skal det være dativ, men jeg ser bare subjekt, verbal og D.O🙈og prep på.

Anonymkode: 529ea...8d0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Hun subjekt

La - verbal

Seg - direkte objekt (Akkusativ)

På sengen adverbial/preposisjonsuttrykk. På moderne norsk ingen kasus, på tysk ville det ha vært Akkusativ siden preposisjonen styrer dativ (om noe er i ro) og akkusativ (om noe beveges dit)

Norrønt hadde også preposisjoner som styrte kasus. Noen styre dativ, andre akkusativ, akkusativ eller dativ og noen genitiv (til sjøs, rester fins i moderne norsk).

Holder du på med en oppgave i nordisk?

Anonymkode: 3c7cf...eb7

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (1 minutt siden):

Hun subjekt

La - verbal

Seg - direkte objekt (Akkusativ)

På sengen adverbial/preposisjonsuttrykk. På moderne norsk ingen kasus, på tysk ville det ha vært Akkusativ siden preposisjonen styrer dativ (om noe er i ro) og akkusativ (om noe beveges dit)

Norrønt hadde også preposisjoner som styrte kasus. Noen styre dativ, andre akkusativ, akkusativ eller dativ og noen genitiv (til sjøs, rester fins i moderne norsk).

Holder du på med en oppgave i nordisk?

Anonymkode: 3c7cf...eb7

Tviler jeg på, det virker ikke som hun forstår konseptet dativ.

TS, les litt her: https://lokalhistoriewiki.no/wiki/Dativ

Anonymkode: cfe79...870

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (På 31.3.2023 den 13.33):

Kan noen hjelpe meg med morsomme dativ setninger til en presentasjon? Og sjekke at jeg forstår dativ☺️

»Han gav boken til barnet»

Barnet er indirekte objekt. Sier man at hele setningen er i kasuset dativ, eller kun barnet? Har dere noen artigere setninger?😁

Gjerne noe der man kan le av dagens samfunn, litteratur, ja hva som helst.

Anonymkode: 529ea...8d0

Litt spesiell humor om man synes dativ er morsomt 🤔 Det er ikke gøy på tysk engang! Men som de andre skriver, vi har ikke dativ på norsk. 

https://toppnorsk.com/2020/04/03/dativ-i-norsk-noen-uttrykk/

Anonymkode: 1522e...0a5

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Det gjelder ikke norsk eller norrønt, men polsk. Og jeg liker språkhumor, som for eksemple: „Kot je rybę” og så sier jeg at katten spiste fisk i akkusativ🤓hehe ja har litt sær humor.

Jeg fikk beskjed om at det var dativ i desse setningene, så derfor leter jeg etter dativ…selv om jeg ikke ser det selv.

Anonymkode: 529ea...8d0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker

Han gav boken til barnet

På norsk har vi ikke kasus, så vi bruker preposisjonen til for å uttrykke det som man på tysk (og polsk) uttrykker med indirekte objekt:

Er gab dem Kind das Buch. 

 

 

Anonymkode: 3c7cf...eb7

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (1 time siden):

Han gav boken til barnet

På norsk har vi ikke kasus, så vi bruker preposisjonen til for å uttrykke det som man på tysk (og polsk) uttrykker med indirekte objekt:

Er gab dem Kind das Buch. 

 

 

Anonymkode: 3c7cf...eb7

Jeg vet det; og dette er en enkel setning. Det er de to andre jeg skrev jeg lurer på hvor det indirekte objektet er:

«Hun var alltid i hans tanker»

»Hun la seg på sengen»

(Jeg ser det ikke)

Anonymkode: 529ea...8d0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Brukar dativ muntleg, sidan det er i vanleg bruk i dialekta mi.
Skriftleg brukar vi det stort ett berre når vi skriv dialektnær nynorsk.

"Å gå inni kjørkja" og "Å gå inni kjørkjun" har heilt ulike tyding. Det fyrste er å gå frå ute og inn i kyrkja. Det andre er å gå omkring inne i kyrkja.

Anonymkode: 0c4f1...02f

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
AnonymBruker skrev (37 minutter siden):

Jeg vet det; og dette er en enkel setning. Det er de to andre jeg skrev jeg lurer på hvor det indirekte objektet er:

«Hun var alltid i hans tanker»

»Hun la seg på sengen»

(Jeg ser det ikke)

Anonymkode: 529ea...8d0

Det er ikke indirekte objekt i noen av dem. 

"i hans tanker" er adverbial/stedsadverbial uttrykt med preposisjonsuttrykk

"på sengen" er også et adverbial uttrykt i et preposisjonsuttrykk. Det burde stå "i sengen", men grammatisk er det likt. 

 

Oversetter du til språk som har dativ, kan det hende at det blir dativ etter preposisjon.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (11 timer siden):

På moderne norsk ingen kasus

AnonymBruker skrev (7 timer siden):

På norsk har vi ikke kasus

Det er jo direkte feilinformasjon. Det brukes i dialekter og en viss grad i skrift.

 

AnonymBruker skrev (På 31.3.2023 den 23.32):

og en del høgnorskbrukere bruker vel dativ når de skriver

Jeg må nok rette meg selv her, ikke "en del", men "meget få" høgnorskbrukere skriver dativ, tror jeg. Jeg tror ikke Ivar Aasen anbefalte å skrive med dativ til vanlig. Men dativ brukes i mange dialekter.

 

Flertallsbøyning av verb (f.eks. eg gjekk, dei gingo) er vel mer vanlig i høgnorsk tror jeg, selv om jeg tror det er mindre utbredt i dialektene enn dativ er? Eller tar jeg feil her?

Anonymkode: 46d68...fd0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (4 minutter siden):

tror ikke Ivar Aasen anbefalte å skrive med dativ til vanlig.

Og høgnorsken følger ikke Aasen slavisk heller, selv om jeg fikk det til å høres slik ut.

Anonymkode: 46d68...fd0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (På 7.4.2023 den 14.03):

Tviler jeg på, det virker ikke som hun forstår konseptet dativ.

TS, les litt her: https://lokalhistoriewiki.no/wiki/Dativ

Anonymkode: cfe79...870

 

Grønt blad skrev (På 7.4.2023 den 20.09):

Det er ikke indirekte objekt i noen av dem. 

"i hans tanker" er adverbial/stedsadverbial uttrykt med preposisjonsuttrykk

"på sengen" er også et adverbial uttrykt i et preposisjonsuttrykk. Det burde stå "i sengen", men grammatisk er det likt. 

 

Oversetter du til språk som har dativ, kan det hende at det blir dativ etter preposisjon.

Hei☺️det viser seg at verbet i setningen styrer dativ; derfor er setningen i dativ. Men det har tatt meg lang tid å finne ut, så det går ikke akkurat fremover her🫣😂

Anonymkode: 529ea...8d0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...