AnonymBruker Skrevet 2. oktober 2022 #1 Del Skrevet 2. oktober 2022 Ser at det plutselig er kommet i bruk, eller «født i stillhet». Kan forstå at man ønsket å forskjønne begrepet «dødfødt», særlig fordi det også brukes mye i overført betydning. Men det engelske stillborn misforstås kanskje litt? I den sammenhengen er det «still» som i «urørlig», ikke «still» som i «lydløs». Å si «født i stillhet» blir litt misvisende, på sett og vis. Men bruk gjerne begge begreper, bare se at det ikke heter «stillefødt» på engelsk. Det ville heller vært «born silent», ikke «born still». Anonymkode: 5f4e5...e63 9 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. oktober 2022 #2 Del Skrevet 2. oktober 2022 Og hva er egentlig poenget med innlegget ditt? Why liksom? Man må da få benytte betegnelsen man selv føler er ok…eller? Anonymkode: 51ec3...b30 7 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. oktober 2022 #3 Del Skrevet 2. oktober 2022 Tror ikke det har noe med det engelske uttrykket å gjøre. Har hørt dette flere ganger på norsk, barn skriker vanligvis når de blir født, men dødfødte gjør jo ikke det. Derfor født i stillhet. Anonymkode: 403e9...442 8 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. oktober 2022 #4 Del Skrevet 2. oktober 2022 Det er kun et resultat av engelsk oversatt feilaktig til norsk, og bør unngås. Anonymkode: 07ec1...113 9 4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. oktober 2022 #5 Del Skrevet 2. oktober 2022 Født i stillhet betyr for meg at ungen ble født for en liten stund siden men at de ikke annonserer det før nå. Så jeg hadde gratulert og ikke kondolert om noen hadde skrevet det på f.eks Facebook. Anonymkode: 922c0...2e5 7 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. oktober 2022 #6 Del Skrevet 2. oktober 2022 AnonymBruker skrev (3 minutter siden): Det er kun et resultat av engelsk oversatt feilaktig til norsk, og bør unngås. Anonymkode: 07ec1...113 Hvorfor? Anonymkode: 51ec3...b30 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. oktober 2022 #7 Del Skrevet 2. oktober 2022 AnonymBruker skrev (3 minutter siden): Født i stillhet betyr for meg at ungen ble født for en liten stund siden men at de ikke annonserer det før nå. Så jeg hadde gratulert og ikke kondolert om noen hadde skrevet det på f.eks Facebook. Anonymkode: 922c0...2e5 Samme her. Anonymkode: 4cf1b...005 1 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. oktober 2022 #8 Del Skrevet 2. oktober 2022 La folk i krise og sorg bruke det begrepet de vil. Ja, jeg er enig i at det er feilaktig viss det er tenkt oversatt, men , viss det føles lettere/bedre å si så må det vere helt greit. Anonymkode: 31e23...fd9 4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 4. oktober 2022 #9 Del Skrevet 4. oktober 2022 Jeg er enig at det kanskje ikke er det beste uttrykket, men stillhet kan da også bety urørlighet, så direkte feil er det nok ikke Anonymkode: 2c573...ae6 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 13. oktober 2022 #10 Del Skrevet 13. oktober 2022 Tenker at dette må være greit. Hadde aldri kommentert det om foreldre i sorg ordla seg på denne måten. Babyer skriker uansett som regel etter fødsel, så feil er det jo ikke. Anonymkode: a89fc...435 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 13. oktober 2022 #11 Del Skrevet 13. oktober 2022 M Presten skrev tidligere stillborn (under navn) i kirkeboken dersom barnet var dødfødt. Jeg kom over det under slektsgranskning. Det var vel et barn født på 1800-tallet på Østlandet. Dødfødt blir sikkert for voldsomt og brutalt for mange, dermed bruker de en slags norsk oversettelse av det engelske stillborn. Født i stillhet er likevel ikke noen bra oversettelse, for da hadde jeg også tolket det som at man forbigikk begivenheten i stillhet. Stillefødt hadde jeg forstått. Anonymkode: 01356...6cd Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 13. oktober 2022 #12 Del Skrevet 13. oktober 2022 AnonymBruker skrev (1 time siden): M Presten skrev tidligere stillborn (under navn) i kirkeboken dersom barnet var dødfødt. Jeg kom over det under slektsgranskning. Det var vel et barn født på 1800-tallet på Østlandet. Anonymkode: 01356...6cd Du mener kanskje stillbåren (eller stillboren på nynorsk)? Anonymkode: 2c573...ae6 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Tomas77 Skrevet 15. oktober 2022 #13 Del Skrevet 15. oktober 2022 (endret) Å korrigere språkbruken til mennesker som har mistet et barn høres virkelig ikke ut som en fornuftig bruk av energi. Endret 15. oktober 2022 av Tomas77 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå