Gå til innhold

Er det jeg eller kollegaen min som tar feil?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Vi har en liten uenighet her akkurat nå. 😅

Når vedkommende skal skrive eller f.eks "det står på papiret at.." på engelsk, blir det "it stands here that..."

Jeg mener bestemt det i en sånn sammenheng skal være "it says that..", men kollegaen hevder hardnakket at det kommer helt an på hvor og hvordan man har lært engelsk(???) og at det vedkommende sier er helt korrekt.

Teit ting å henge seg opp i, men nå er jeg altså veldig nysgjerrig. Noen andre som har vært borti at man bruker "it stands here that.." istedenfor "it says"?

Anonymkode: dad73...3fb

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Annonse

AnonymBruker skrev (Akkurat nå):

Jeg er engelsk. Du har rett 

Anonymkode: 2f926...15d

Foresten; du kan også si «it states that…”, men ikke «it stands here…»

Anonymkode: 2f926...15d

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Aldri hørt noen engelsktalende si "it stands here. Det høres bare helt utrolig merkelig ut på engelsk. Å oversette ord for ord er typisk for folk med dårlige språkkunnskaper. 

Anonymkode: 39cde...35f

  • Liker 10
  • Nyttig 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (2 minutter siden):

Jeg er engelsk. Du har rett 

Anonymkode: 2f926...15d

Enig, aldri noen gang skrevet "it says here that" der er i beste fall norsk med engelske ord selv om jeg ikke på norsk heller ville skrevet det står her at... 

Anonymkode: 1bba8...4d1

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kollegaen din oversetter direkte fra norsk.

Har sett denne feilen hos noen andre nordmenn som ikke var så spesielt stødige i engelsk.

Du har rett.

Anonymkode: 3eb74...f39

  • Liker 4
  • Nyttig 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

3 hours ago, AnonymBruker said:

kollegaen hevder hardnakket at det kommer helt an på hvor og hvordan man har lært engelsk

Akkurat dét har kollegaen din rett i, og h*n har åpenbart lært engelsk i stua foran The Julekalender, og/eller med å bruke Google til å oversette en setning ord for ord.

Det betyr likevel ikke at det blir riktig engelsk.

Anonymkode: 306bd...682

  • Liker 3
  • Nyttig 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

"It stands here" er jo rett og slett slik tulleengelsk a la The Julekalender. Morsomt at kollegaen din begynner å argumentere rundt dette, men det er jo gjerne det man gjør om man mangler kunnskapen... "Kommer an på hvordan man har lært engelsk" 🤣

Du har selvfølgelig helt rett.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

It goes over head not duck to dissapoint snow in the room wheel!

(det går overhodet ikke an(d) å skuffe snø i romjula)

Mao: du har rett 😉

Anonymkode: d963e...d83

  • Nyttig 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...