Gå til innhold

Hvorfor sier svenskene "ikke" noen ganger?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Hører innimellom når svenskene snakker at de bruker ordet ikke, og ikke inte som er vanlig.

Dette forekommer når det er alvorlig prat eller fra gamle dager.

Noen innspill?

Anonymkode: a1dbf...fb4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker skrev (17 minutter siden):

Dialekt?

Anonymkode: fadfa...090

Tror ikke det, for har hørt folk som snakker svensk "riksmål" si det.

Ts

Anonymkode: a1dbf...fb4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Du mener "icke"? På norsk bruker vi ikke om både "inte" og "icke". Eller "not" og "non" på Engelsk, hvis det gjør det enklere for deg å forstå.

 

Eksempler:

Norsk: "Jeg røyker ikke. Jeg er en ikke-røyker."

Svensk: "Jag röker inte. Jag är en icke-rökare."

Engelsk: "I don't smoke. I'm a non-smoker."

Anonymkode: 0292d...8a9

  • Liker 9
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (7 minutter siden):

Du mener "icke"? På norsk bruker vi ikke om både "inte" og "icke". Eller "not" og "non" på Engelsk, hvis det gjør det enklere for deg å forstå.

 

Eksempler:

Norsk: "Jeg røyker ikke. Jeg er en ikke-røyker."

Svensk: "Jag röker inte. Jag är en icke-rökare."

Engelsk: "I don't smoke. I'm a non-smoker."

Anonymkode: 0292d...8a9

Jeg så forstår svensk film i går og fortellerstemmen sa følgende: Han tenkte overhodet ikke på dom!

Ts

Anonymkode: a1dbf...fb4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (1 minutt siden):

Jeg så forstår svensk film i går og fortellerstemmen sa følgende: Han tenkte overhodet ikke på dom!

Ts

Anonymkode: a1dbf...fb4

Hvilken film, når i filmen?

Anonymkode: fadfa...090

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker skrev (5 timer siden):

Hvilken film, når i filmen?

Anonymkode: fadfa...090

Husker ikke tittelen og når i filmen, men hørte det også julaften i tegnefilmen "Karl Bertil Johnsons jul".

I den scenen der hovedpersonen går fra postsentralen om natten, passerer en port på vei hjem, og fortellerstemmen bruker ordet "ikke" i en setning.

Ts

Anonymkode: a1dbf...fb4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Brukes det ikke for å legge trykk på da?

"ICKE kom inn i stugan utan å ta av deg møssan din skitunge"

Så "icke" fremstår mer kraftfullt enn "inte". Men jeg tror det er en gammeldags måte å prate / skrive svensk på

Anonymkode: f323e...f23

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

På en del norske dialekter sier man jo inte/ente, mulig det går begge veier?

Anonymkode: 46ca4...22e

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Icke, inte og ej har samme betydning. Inte er det som bør brukes i flest sammenhenger, icke brukes mest i sammensetninger som icke-rökare som ble nevnt over her. Ej brukes på skilt og i faste uttrykk.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Icke er en sterkere form enn inte. Brukes når det skal understrekes bla. Hilsen svenske

Anonymkode: f949b...5f2

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Icke er gammelsvenskt, og har blitt faset ut av det mer moderne inte. Men icke brukes når man skal sette sammen ord, som skrevet over her. Icke-rökare, da fungerer ikke inte. 

Endret av Olive_North
  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker skrev (11 timer siden):

Hører innimellom når svenskene snakker at de bruker ordet ikke, og ikke inte som er vanlig.

Dette forekommer når det er alvorlig prat eller fra gamle dager.

Noen innspill?

Anonymkode: a1dbf...fb4

I mange svenske dialekter sier de ikke, og ikke inte.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...