Gå til innhold

Hvordan uttaler du Chopin?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

AnonymBruker

Sjå-pæo

På slutten er det en æ som glir over i en liten o som heller litt mot en n.

Anonymkode: 69445...af0

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker

Jeg kan fransk, og uttaler med nasal-lyd på slutten. Sjåpæ.

Anonymkode: 0f9cc...8cf

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Hvis jeg snakker med en som er godt voksen uttaler jeg det på norsk, dvs. sjåpeng. Dersom jeg snakker med en yngre person uttaler jeg det på fransk. 

Anonymkode: 2c1fc...93d

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Tjshoppin eller noe 😂

Husker en lik tråd for mange år siden. Det var mange ulike uttalelser, ja.

Anonymkode: 419ad...e85

Lenke til kommentar
Del på andre sider

7 minutter siden, AnonymBruker said:

Jeg kan fransk, og uttaler med nasal-lyd på slutten. Sjåpæ.

Anonymkode: 0f9cc...8cf

Chopin var polsk og het egentlig Szopen. Ikke spør meg hvordan det uttales; det er vel like greit at vi bruker den franske varianten siden han bodde i Paris mesteparten av sitt virksomme liv.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
Pawn Hearts skrev (7 minutter siden):

Chopin var polsk og het egentlig Szopen. Ikke spør meg hvordan det uttales; det er vel like greit at vi bruker den franske varianten siden han bodde i Paris mesteparten av sitt virksomme liv.

Jeg kan ikke polsk, men har blitt fortalt en gang at det skal uttales shåpen. Jeg bruker aldri den uttalen for jeg har inntrykk av ytterst få nordmenn bruker den. Min erfaring er at nordmenn flest bruker den franske uttalen, men at det er et veldig tydelig generasjonsskille der de eldre generasjonene fremdeles bruker den norske uttalen. 

Anonymkode: 2c1fc...93d

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Pawn Hearts skrev (30 minutter siden):

Chopin var polsk og het egentlig Szopen. Ikke spør meg hvordan det uttales; det er vel like greit at vi bruker den franske varianten siden han bodde i Paris mesteparten av sitt virksomme liv.

Det stemmer at han var polsk, men etternavnet hans var ikke polsk. Etternavnet hans var fransk. Faren hans var en franskmann fra Lorraine med etternavn Chopin.

Szopen er en polonifisering av Chopin, men i Polen i dag skriver de Chopin og sier noe sånt som "chåpin", hvor ch-lyden er som en h med litt vind først, altså polsk uttale. Kommer ikke på en god sammenligning. Dette fordi polakker flest ikke vet hvordan man uttaler et fransk navn korrekt.

Polsk sz uttales noenlunde likt som norsk sj, men det er egentlig irrelevant, fordi etternavnet hans er fransk, ikke polsk.

Så korrekt uttale er fransk uttale, dvs. sjå-pæ med nasal n-lyd på slutten. Sluttlyden kan også beskrives som en mellomting mellom en o og en n.

Endret av Nicathv
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
5 minutter siden, Nicathv said:

Det stemmer at han var polsk, men etternavnet hans var ikke polsk. Etternavnet hans var fransk. Faren hans var en franskmann fra Lorraine med etternavn Chopin.

Szopen er en polonifisering av Chopin, men i Polen i dag skriver de Chopin og sier noe sånt som "chåpin", hvor ch-lyden er som en h med litt vind først. Kommer ikke på en god sammenligning.

Det var jeg faktisk ikke klar over, men da er det jo enda mindre problematisk å bruke den franske uttalen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Pawn Hearts skrev (1 minutt siden):

Det var jeg faktisk ikke klar over, men da er det jo enda mindre problematisk å bruke den franske uttalen.

Jepp! :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Sjopeng er den riktige måten. En fantastisk komponist 

Anonymkode: d9516...f38

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...