Gå til innhold

"GHOSTET" ... er så lei det ordet!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Er dette det nye ordet i samfunnet eller? Hva kalte dem det før? For slik eksisterte vel da også, eller er det et nytt syndrom hos dagens dating-hysterikere? Skjedde noe på 2000-tallet en gang? Er some den store stygge ulven her eller er det dagens mennesker som har gått litt feil vei?

Anonymkode: cfd91...98b

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Er lei det jeg også.  Før het det seg bare at han eller hun ikke svarte på meldinger/snap ol.   Er ikke godt nok å bruke norske ord lengre. 

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Synes også det blir litt tåpelig når en skal sette engelske ord på alle fenomener, og så gjerne putte en rekke tilfeller inn under denne paraplyen, uten at det nødvendigvis alltid passer like godt. 

Samtidig tenker jeg det kanskje er et sykdomstegn når denslags virker å ha blitt såpass vanlig at det får et eget navn, og mange virker å oppleve dette jevnlig. 

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Helt enig. Dette skjedde i gamle dager før vi hadde mulighet til å sende SMS, messenger osv. Da sa vi at personen bare ble borte uten å ha hørt ett ord.

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kan jo kalle det "jeg ble spøkelset etter en het natt." 😲 neida huff den var dårlig. Jeg kan forstå at man ønsker et ord på denne oppførselen men det er litt merkelig likevel. 

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hva med  "han/hun er som sunket i jorden" eller "han/hun avbrøt kontakten, uten et ord"

Anonymkode: b8f18...db5

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

ja jeg også ser for meg et spøkelse når jeg ser ordet :sulosi: TS 
Hvem fant det på egentlig? Jeg ser ingen likheter....man ble ikke et spøkelse bare fordi man ikke lenger hører fra vedkommende. 
 

Anonymkode: cfd91...98b

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 minutt siden, AnonymBruker skrev:
 

ja jeg også ser for meg et spøkelse når jeg ser ordet :sulosi: TS 
Hvem fant det på egentlig? Jeg ser ingen likheter....man ble ikke et spøkelse bare fordi man ikke lenger hører fra vedkommende. 
 

Anonymkode: cfd91...98b

Men man bruker ordet ghosted som et verb som beskriver det at den andre avbrøt kontakten uten forvarsel.

Anonymkode: b8f18...db5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Men jeg er enig i at det er et dumt ord i denne sammenhengen.

Anonymkode: b8f18...db5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg vet ikke om forklaringen er her?
"When a person expresses love, interest, or affection for someone or something and the person they are speaking to only says "Ditto", like Patrick Swayze in the movie Ghost.

Ron told his girlfriend he loved her, only to be ghosted by her response of "Ditto"."https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Ghosted

Anonymkode: b8f18...db5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

TS: men det gjør at jeg tar personen som skriver mindre seriøst. Er nesten så jeg kan skjønne at vedkommende ble ghostet, fordi det sikkert er en slik person som slenger seg på all slags trender (ja, de slenger seg på date trenden og bruk av moderne ord). 
At de er mer dramatiske enn de tror selv. 

Har faktisk aldri snakket med noen som har sagt de ble ghostet, kanskje det bare ikke er så vanlig i min krets. 

Jeg må trekke litt på smilebåndet når jeg leser de trådene noen ganger. Ikke fordi ts har det vondt, men rett og slett fordi jeg ser for meg dette spøkelset :sulosi::fnise: 

Anonymkode: cfd91...98b

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

"Ignorert"

Det blir ikke kult eller hipt å si det på engelsk... Man er like fullt ignorert av en man troddd likte deg.

Anonymkode: 78954...54a

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

8 timer siden, AnonymBruker skrev:
 

"Ignorert"

 

Anonymkode: 78954...54a

...som i og for seg ikke er mer "norsk" enn å ghoste, bortsett fra at det er etablert, slik at det har kommet inn i ordboka. Det illustrerer egentlig et kjempegodt poeng om de fleste kritikerne her, som har en holdning om at deres (dagens) språk er det beste, selv om det er et resultat av samme utvikling som de kritiserer. 

Jeg synes å ghoste er et interessant uttrykk. Når man bruker det, signaliserer man med en gang at det er snakk om noen man har noe på gang med, og sånt sett er det mer presist enn "å bli ignorert", som man kan oppleve i mange andre sammenhenger utenom kjærlighetslivet. Jeg trodde presist språk var tingen her? 🤔

Lenke til kommentar
Del på andre sider

7 timer siden, Rossin skrev:
...som i og for seg ikke er mer "norsk" enn å ghoste, bortsett fra at det er etablert, slik at det har kommet inn i ordboka.

Tja..stavelsen av ordet ignorere er tilpasset norsk uttale. Ghoste er ikke tilpasset norsk stavelse i det hele tatt. For øvrig har ghost i form av verb flere betydninger på engelsk som alle er knyttet til å handle/opptre som et spøkelse. Ordet beskriver egentlig ikke bare en spesifikk måte å bli oversett på. Det kan bl.a også handle om skyggeskriving og det å generelt fordufte uten at det blir lagt merke til.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

4 timer siden, Klossmajor skrev:
 

Tja..stavelsen av ordet ignorere er tilpasset norsk uttale. Ghoste er ikke tilpasset norsk stavelse i det hele tatt. For øvrig har ghost i form av verb flere betydninger på engelsk som alle er knyttet til å handle/opptre som et spøkelse. Ordet beskriver egentlig ikke bare en spesifikk måte å bli oversett på. Det kan bl.a også handle om skyggeskriving og det å generelt fordufte uten at det blir lagt merke til.

Tar du morfologien i betraktning, er å ghoste godt tilpassa norsk. Uttalen er ikke mindre norsk enn f.eks. å skate. Jeg er fullt klar over at det kan ha ulike betydninger, men jeg tror du vil møte motstand hvis du hevder at "han ghosta meg" oppfattes som at noen skyggeskriver. Når du sammenligner med "han ignorerte meg", så skjønner du antakelig godt hva jeg mener.

Endret av Rossin
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
12 hours ago, Rossin said:
 

...som i og for seg ikke er mer "norsk" enn å ghoste, bortsett fra at det er etablert, slik at det har kommet inn i ordboka. Det illustrerer egentlig et kjempegodt poeng om de fleste kritikerne her, som har en holdning om at deres (dagens) språk er det beste, selv om det er et resultat av samme utvikling som de kritiserer. 

Jeg synes å ghoste er et interessant uttrykk. Når man bruker det, signaliserer man med en gang at det er snakk om noen man har noe på gang med, og sånt sett er det mer presist enn "å bli ignorert", som man kan oppleve i mange andre sammenhenger utenom kjærlighetslivet. Jeg trodde presist språk var tingen her? 🤔

Det er som du sier både et mer presist ord for et fenomen, og et ord som er lettere å bruke enn å si ting som «svarer ikke hun som han dro på stevnemøte med i en periode» (ghoster en han datet).

Anonymkode: 23d82...ce0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Så er ikke «ignorere» opprinnelig et norsk ord heller. Det er latin. Jfr de som nevnte at «ghoste» ikke går an å tilpasse norsk. Hvordan kan det da ha seg at norsk har flere låneord enn opprinnelig norske ord? Klarer ikke norsk å tilpasse seg nye ord?

Anonymkode: 23d82...ce0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

13 timer siden, Rossin skrev:
Tar du morfologien i betraktning, er å ghoste godt tilpassa norsk. Uttalen er ikke mindre norsk enn f.eks. å skate. Jeg er fullt klar over at det kan ha ulike betydninger, men jeg tror du vil møte motstand hvis du hevder at "han ghosta meg" oppfattes som at noen skyggeskriver. Når du sammenligner med "han ignorerte meg", så skjønner du antakelig godt hva jeg mener.

Skjønner godt hva du mener. Både skate og ghoste er, sammen med en mengde andre engelske fremmedord, uttrykk for manglende oppfinnsomhet blant norskspråklige og hvor lett påvirkelig nordmenn er av alt innpakket i det engelske språket. Man kan unnskylde skate og ghoste med at de ikke har noen synonymer i det norske språket. Det er en rekke andre uttrykk som lett kan oversettes til norsk, men hvor man unnlater det for å høres mer moteriktig ut. Ord jeg kommer på i farta er influencer og coach. 

Ghoste synes jeg ikke vil være godt tilpasset norsk slik det er stavet. Skal det tilpasses norsk må det skrives noe sånt som gåoste eller gåvste. Eventuelt kunne man bruke ordet spøke i form av "han spøket meg".

Uttrykket "han ghosta meg" oppfatter jeg mest av alt som kunstig og språkfattig.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

13 timer siden, AnonymBruker skrev:
Så er ikke «ignorere» opprinnelig et norsk ord heller. Det er latin. Jfr de som nevnte at «ghoste» ikke går an å tilpasse norsk. Hvordan kan det da ha seg at norsk har flere låneord enn opprinnelig norske ord? Klarer ikke norsk å tilpasse seg nye ord?

Anonymkode: 23d82...ce0

Er det noen som har skrevet at det ikke går an å tilpasse «ghoste» til norsk?

Det går an å stave det om eller man kan oversette det ved å bruke ordet spøke.

Latin har stått i særstilling gjennom europeisk historie, og ordenes uttale passer stort sett ganske naturlig inn i det norske skriftspråket. At alle vesteuropeiske språk er veldig sterkt påvirket av latin er ikke noen unnskyldning for å ta engelske ord i bruk ukritisk.

Det har vært ganske typisk for det norske språket en stund nå å ta ord rett inn fra engelsk uten å stave de om.

Mitt inntrykk er at man i USA er mye større grad enn her i Norge lager engelskspråklige uttrykk når de får inn noe nytt fra utlandet. Et eksempel er kampsport. Det har vært en voldsom utvikling innen kampsport de siste tredve årene med framveksten av MMA. Særlig brasiliansk jiu-jitsu har hatt stor innflytelse. Men i stedet for å ta til seg japanske og portugisiske uttrykk ukritisk, har amerikanerne funnet opp en masse engelskspråklige uttrykk for mange av de nye impulsene fra utlandet. Videre tar nordmenn disse nye amerikanske oversettelsene rett inn i det norske språket. Mitt inntrykk er at man her til lands ikke på langt nær er like oppfinnsomme.

Når det er sagt ser jeg at det er ett fagområde som nesten må unnskyldes for bruk av engelske ord. Programmeringsspråk vil forbli internasjonale. Rent praktisk lar det seg ikke gjøre å skulle implementere oversettelser til andre språk.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...