AnonymBruker Skrevet 30. oktober 2017 #1 Del Skrevet 30. oktober 2017 Skulle trengt hjelp til å oversette et ord ❤️ Anonymkode: ae35c...908 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 30. oktober 2017 #2 Del Skrevet 30. oktober 2017 Bruk Google Oversetter Anonymkode: 8a3e6...aa9 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. november 2017 #3 Del Skrevet 2. november 2017 På 30.10.2017 den 20.02, AnonymBruker skrev: Bruk Google Oversetter Anonymkode: 8a3e6...aa9 Det er det jeg har gjort, men usikker på om det stemmer. Er egentlig det jeg vil ha bekreftet / avkreftet. Kjæresten har vært utro med en av samme kjønn. Tror jeg. Anonymkode: ae35c...908 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. november 2017 #4 Del Skrevet 2. november 2017 Hvilket ord? Anonymkode: 894b5...5da Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. november 2017 #5 Del Skrevet 2. november 2017 Det må være en setning da ord kan ha forskjellig betydning. Anonymkode: 894b5...5da Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. november 2017 #6 Del Skrevet 2. november 2017 Hvis setningen er feks "jeg traff på en katoy i pattaya" så er det meget uheldig for deg 😡😔 Anonymkode: 894b5...5da Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 3. november 2017 #7 Del Skrevet 3. november 2017 Jeg kan en del, hva er ordet? Anonymkode: 67923...262 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 4. november 2017 #8 Del Skrevet 4. november 2017 Det jeg forsøker å finne ut av er om vedkommende kan ha vært gutt tidligere. Altså en som har byttet kjønn. Ut i fra google oversetting ser det ut som om vennene hennes omtaler henne både som jente og gutt. Men det kan jo være at google oversettelsene er helt på jorde. Eller kanskje det er noe kulturelt / måte å snakke på. Hva vet jeg... Setningene er disse: สวยแท้เนอะน้องหล่า สวยค่ะน้อง สวัสดีตอนค่ำครับ Anonymkode: ae35c...908 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 4. november 2017 #9 Del Skrevet 4. november 2017 Google translate klarer tydeligvis bare oversette siste delen, for den gir ulike oversettelser på norsk og engelsk utover den siste setningen som gir god kveld/good evening. Anonymkode: ac5cd...820 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 4. november 2017 #10 Del Skrevet 4. november 2017 4 timer siden, AnonymBruker skrev: Det jeg forsøker å finne ut av er om vedkommende kan ha vært gutt tidligere. Altså en som har byttet kjønn. Ut i fra google oversetting ser det ut som om vennene hennes omtaler henne både som jente og gutt. Men det kan jo være at google oversettelsene er helt på jorde. Eller kanskje det er noe kulturelt / måte å snakke på. Hva vet jeg... Setningene er disse: สวยแท้เนอะน้องหล่า สวยค่ะน้อง สวัสดีตอนค่ำครับ Anonymkode: ae35c...908 Det jeg kan se, er det ikke noe info om dette i disse kommentarene. Virker som de bare kommenterer at hun er fin? I den siste setningen brukes ordet "ครับ" på slutten, og det er bare en sånn høflighetspartikkel som gutter bruker. Så den som skrev kommentaren er mest sannsynlig en gutt. I de andre setningene, så sier de bare at hun er pen og refererer til henne som en "nong", som betyr at hun er yngre enn den som kommenterer. I setning nr 2 så brukes ordet "ค่ะ", som er jenteversjonen av høflighetspartikkelen. Så den som kommenterer nr 2 r sannsynligvis en jente. Så ut i fra det jeg kan se, så er det informasjon om kjønnet til de som kommenterer, og ikke personen på bildet. Anonymkode: 67923...262 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 4. november 2017 #11 Del Skrevet 4. november 2017 28 minutter siden, AnonymBruker skrev: Det jeg kan se, er det ikke noe info om dette i disse kommentarene. Virker som de bare kommenterer at hun er fin? I den siste setningen brukes ordet "ครับ" på slutten, og det er bare en sånn høflighetspartikkel som gutter bruker. Så den som skrev kommentaren er mest sannsynlig en gutt. I de andre setningene, så sier de bare at hun er pen og refererer til henne som en "nong", som betyr at hun er yngre enn den som kommenterer. I setning nr 2 så brukes ordet "ค่ะ", som er jenteversjonen av høflighetspartikkelen. Så den som kommenterer nr 2 r sannsynligvis en jente. Så ut i fra det jeg kan se, så er det informasjon om kjønnet til de som kommenterer, og ikke personen på bildet. Anonymkode: 67923...262 Ok, skjønner! Takk for oppklaringen! Google Translate oversatte med ordet 'brother' ofte, så ble litt usikker. Ts :-) Anonymkode: ae35c...908 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 4. november 2017 #12 Del Skrevet 4. november 2017 Anonymkode: 7d4e4...862 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå