Gå til innhold

Hvorfor tyr så mange til engelske ord og uttrykk?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

1 minutt siden, AnonymBruker skrev:

Tanga er det norske ordet for thong, jeg skrev ikke at g-streng og tanga var det samme.

Anonymkode: d3686...12f

Men er g-streng norsk? G-string oversatt. Og hva Fanden står G'en for? 😛

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

2 minutter siden, Jerry Lee skrev:

Men er g-streng norsk? G-string oversatt. Og hva Fanden står G'en for? 😛

Du har i grunnen rett i det. G-en står for 'girdle'.

Anonymkode: d3686...12f

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Keen som noen nevner er jo ikke akkurat nytt at brukes på norsk. Det var noe foreldrene mine brukte på 70-tallet også. 

Anonymkode: c13ef...182

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Et øyeblikk siden, AnonymBruker skrev:

Du har i grunnen rett i det. G-en står for 'girdle'.

Anonymkode: d3686...12f

Jaha. Takk for info. ☺   Sjøl "gamle hunder kan lære nye triks."   Oops...brukte visst et engelsk uttrykk der...

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

47 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Dessverre er denne spesialiteten noe som finnes hos veldig mange unge nå til dags

Javel ja, og hvem bryr seg om hva unge og dumme mener?

Anonymkode: b23a9...25c

Lenke til kommentar
Del på andre sider

6 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Javel ja, og hvem bryr seg om hva unge og dumme mener?

Anonymkode: b23a9...25c

Hvem bryr seg om ha gamle og dumme mener? Hvem bryr seg om hva dumme og du mener?

Anonymkode: fd707...899

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

39 minutter siden, AnonymBruker skrev:

'I am random' er et slanguttrykk på engelsk, så da viser du vel egentlig bare at du verken behersker korrekt norsk eller engelsk.

Anonymkode: d3686...12f

Ok, slang i et språk er ikke "korrekt". Hyggelig for deg. Lykke til med å klare deg i livet når du blir voksen og slavisk bedriver gramatisk korrekthet til enhver tid.

Anonymkode: fd707...899

Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 time siden, Jerry Lee skrev:

Dessverre. Og det norske språk forringes.

Samt engelsk. Igjen, mange av disse betydningene er faktisk unike for engelske ord brukt på norsk. Så snart disse ungdommene faktisk skal snakke engelsk sliter de med semantikken, siden de har vent seg til en feilbruk som av en eller annen grunn har festet seg i Norge.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er nok litt skyldig i å bruke engelske ord og uttrykk.. men det er ikke for å virke kul eller noe.

En del av jobben min er å kommunisere på engelsk, både skriftlig og muntlig. Og noen ganger henger det seg litt opp. Å bytte mellom språk er av og til utrolig vanskelig. For eksempel når man snakker eller skriver på engelsk og sekundet etter får en samtale eller mail.. jeg mener e-post.. på norsk. Det blir fort sånn at jeg kan ord og uttrykk på engelsk fordi mange av instruksjonene på jobb er på engelsk og det finnes ikke alltid gode og enkle alternativer på norsk.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 timer siden, Jerry Lee skrev:

But, du know that det are de not. Ikke really. 

(Jeg syns også det er griseirriterende. Men det er vel trenden  😡)

Jeg know! De are soooooo slitsomme! Not rart that norsk skillsa til alle young blir crappier for every day som går! :bond:

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg tyr til til engelske ord og uttrykk både titt og ofte, og det kommer av mange forskjellige årsaker... Noen ganger passer det bare bedre, det norske tilsvarende ordet gir ikke samme mening(om det i det hele tatt finnes), jeg kommer ikke på tilsvarende ord/uttrykk på norsk, jeg liker ordet eller uttrykket bedre på engelsk, and so on and so forth....

Om noen synes det får meg til å virke "dum" eller "cool og international" så er det ett fett for meg, og om det er slik at noen presterer å  irriterer seg over dette, så er det bare å anse som en aldri så liten bonus :)  

Endret av Beeblebrox
Lenke til kommentar
Del på andre sider

9 timer siden, AnonymBruker skrev:

Lykke til med å klare deg i livet når du blir voksen og slavisk bedriver gramatisk korrekthet til enhver tid.

 

Jeg startet en diskusjon, du trenger ikke ta det personlig.

Anonymkode: d3686...12f

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det er rart at mange sier de kan det engelske ordet for noe, men klarer ikke å komme på det norske. Det motsatte må da være vanligere? 

Hva slags ord er det som er lett finne i hukommelsen på engelsk, men ikke på norsk? Det kan da ikke være konkrete ting som dørslag, kvige, ambolt, skoskje og putetrekk? Jeg tviler sterkt på at særlig mange vet hva dette er på engelsk. 

 

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

6 minutter siden, Smultring skrev:

Det er rart at mange sier de kan det engelske ordet for noe, men klarer ikke å komme på det norske. Det motsatte må da være vanligere? 

Hva slags ord er det som er lett finne i hukommelsen på engelsk, men ikke på norsk? Det kan da ikke være konkrete ting som dørslag, kvige, ambolt, skoskje og putetrekk? Jeg tviler sterkt på at særlig mange vet hva dette er på engelsk. 

 

Shoe horn, pillow case, heifer, anvil. Sånn of the top of my head.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
2 minutter siden, Silfen skrev:

Shoe horn, pillow case, heifer, anvil. Sånn of the top of my head.

Du glemte dørslaget. Men dersom du virkelig kan hente et ord som "heifer" opp fra hukommelsen, er det imponerende. Hvis du vet uttalen også, tror jeg du er langt over gjennomsnittet flink i engelsk. Antagelig er du engelsk. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 minutter siden, Smultring skrev:

Du glemte dørslaget. Men dersom du virkelig kan hente et ord som "heifer" opp fra hukommelsen, er det imponerende. Hvis du vet uttalen også, tror jeg du er langt over gjennomsnittet flink i engelsk. Antagelig er du engelsk. 

Poenget er vel at jeg bruker engelsk mye. Også i dagligtale. Det er helt normalt for meg å blande engelsk med norsk. Jeg leser bøker kun på engelsk. Foretrekker filmer tekstet på engelsk. Og jeg må si at jeg personlig skiller mellom alle nepskrellene som bruker nipler om brystvorter, siden nippel er noe helt annet på norsk og hvordan jeg bruker engelsk iblandet norsk.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

14 timer siden, Okapi skrev:

Samt engelsk. Igjen, mange av disse betydningene er faktisk unike for engelske ord brukt på norsk. Så snart disse ungdommene faktisk skal snakke engelsk sliter de med semantikken, siden de har vent seg til en feilbruk som av en eller annen grunn har festet seg i Norge.

Nettopp. Du sa det.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...