Jerry Lee Skrevet 25. februar 2016 #21 Del Skrevet 25. februar 2016 17 timer siden, Doge skrev: Because de vil fremstå as coole og international But, du know that det are de not. Ikke really. (Jeg syns også det er griseirriterende. Men det er vel trenden 😡) 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Cashbah Skrevet 25. februar 2016 #22 Del Skrevet 25. februar 2016 Ord er som regel greit og oversette, men uttrykk blir ofte litt kleint 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Jerry Lee Skrevet 25. februar 2016 #23 Del Skrevet 25. februar 2016 Et øyeblikk siden, Cashbah skrev: Ord er som regel greit og oversette, men uttrykk blir ofte litt kleint Vi har vel som oftest ganske greie norske versjoner. ☺ Og det er jo ikke snakk om å oversette fra engelsk, men å faktisk kunne klare å prate/skrive vårt eget språk. Ja? ☺ 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 25. februar 2016 #24 Del Skrevet 25. februar 2016 Jeg synes ord som random er helt greit å bruke, men thong derimot ikke er greit. Anonymkode: fd707...899 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Jerry Lee Skrevet 25. februar 2016 #25 Del Skrevet 25. februar 2016 7 minutter siden, AnonymBruker skrev: Jeg synes ord som random er helt greit å bruke, men thong derimot ikke er greit. Anonymkode: fd707...899 Tilfeldig er da et godt norsk ord?! 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Chizue Skrevet 25. februar 2016 #26 Del Skrevet 25. februar 2016 Er vel en heller teit ting å irritere seg over.. Engelsk blir mer vanlig i språket vårt. Samtidig kommer det masse nyord i språket vårt (Neologisme). Noen ord kommer for å bli, andre blir faset ut.. Så skal ikke se bort ifra at det blir mer OK å skrive "Nippler/nippel" uten at alle skal bitche om at det er feil 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 25. februar 2016 #27 Del Skrevet 25. februar 2016 3 minutter siden, Jerry Lee skrev: Tilfeldig er da et godt norsk ord?! Jepp, det er det. Og jeg bruker det der jeg synes det passer, men det finnes noen uttrykk der "random" har fått fotfeste. Feks "jeg er ganske random"; her så skjønner i hvertfall jeg at folk mener personligheten og interessene sine er tilfeldige, men om man sier "jeg er ganske tilfeldig" så ville jeg ikke vært helt sikker på hva den personen mener. Så i visse sammenhenger så er det en forskjell på de ordene (føler i hvertfall jeg). Anonymkode: fd707...899 3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Jerry Lee Skrevet 25. februar 2016 #28 Del Skrevet 25. februar 2016 (endret) 52 minutter siden, AnonymBruker skrev: Jepp, det er det. Og jeg bruker det der jeg synes det passer, men det finnes noen uttrykk der "random" har fått fotfeste. Feks "jeg er ganske random"; her så skjønner i hvertfall jeg at folk mener personligheten og interessene sine er tilfeldige, men om man sier "jeg er ganske tilfeldig" så ville jeg ikke vært helt sikker på hva den personen mener. Så i visse sammenhenger så er det en forskjell på de ordene (føler i hvertfall jeg). Anonymkode: fd707...899 Ser hva du mener, og er i utgangspunktet litt enig i akkurat dette med random. Men syns likevel vi bør bestrebe oss på å bruke norsk språk for det det er verdt. Og det er mye. ☺ Endret 25. februar 2016 av Jerry Lee 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Cashbah Skrevet 25. februar 2016 #29 Del Skrevet 25. februar 2016 26 minutter siden, Jerry Lee skrev: Vi har vel som oftest ganske greie norske versjoner. ☺ Og det er jo ikke snakk om å oversette fra engelsk, men å faktisk kunne klare å prate/skrive vårt eget språk. Ja? ☺ Det er mange uttrykk som ikke lar seg oversette. I de tilfellene er det greit å bruke det. Det høres ikke helt bra ut, men bedre om en oversetter direkte til norsk. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Vox_populi Skrevet 25. februar 2016 #30 Del Skrevet 25. februar 2016 4 minutter siden, AnonymBruker skrev: "jeg er ganske random" Det er ganske vanlig at folk dikter opp spesialbetydninger som de mener et ord har. Slik som i dette tilfellet. Random betyr tilfeldig, ikke mer, ikke mindre. Så din setning betyr "Jeg er ganske tilfeldig". Når du får det på norsk, hører du kanskje hvor dumt og upresist dette blir. Men dikter du inn en snever spesialbetydning av ordet, gir det mer mening. Dessverre er denne spesialiteten noe som bare finnes i din hjerne. 5 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Jerry Lee Skrevet 25. februar 2016 #31 Del Skrevet 25. februar 2016 5 minutter siden, Cashbah skrev: Det er mange uttrykk som ikke lar seg oversette. I de tilfellene er det greit å bruke det. Det høres ikke helt bra ut, men bedre om en oversetter direkte til norsk. Sant... men som sagt har vi ofte(st) et norsk uttrykk som tilsvarer det engelske. ☺ 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Jerry Lee Skrevet 25. februar 2016 #32 Del Skrevet 25. februar 2016 3 minutter siden, Vox_populi skrev: Det er ganske vanlig at folk dikter opp spesialbetydninger som de mener et ord har. Slik som i dette tilfellet. Random betyr tilfeldig, ikke mer, ikke mindre. Så din setning betyr "Jeg er ganske tilfeldig". Når du får det på norsk, hører du kanskje hvor dumt og upresist dette blir. Men dikter du inn en snever spesialbetydning av ordet, gir det mer mening. Dessverre er denne spesialiteten noe som bare finnes i din hjerne. Dette ga mening i MIN hjerne... 3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 25. februar 2016 #33 Del Skrevet 25. februar 2016 18 timer siden, AnonymBruker skrev: Men lærte du deg ikke å bruke ordbok i skolen? Anonymkode: d3686...12f På skolen, mener du? Anonymkode: 9d1c9...04d 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 25. februar 2016 #34 Del Skrevet 25. februar 2016 25 minutter siden, Vox_populi skrev: Det er ganske vanlig at folk dikter opp spesialbetydninger som de mener et ord har. Slik som i dette tilfellet. Random betyr tilfeldig, ikke mer, ikke mindre. Så din setning betyr "Jeg er ganske tilfeldig". Når du får det på norsk, hører du kanskje hvor dumt og upresist dette blir. Men dikter du inn en snever spesialbetydning av ordet, gir det mer mening. Dessverre er denne spesialiteten noe som bare finnes i din hjerne. Fify: Dessverre er denne spesialiteten noe som finnes hos veldig mange unge nå til dags Anonymkode: fd707...899 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Jerry Lee Skrevet 25. februar 2016 #35 Del Skrevet 25. februar 2016 Et øyeblikk siden, AnonymBruker skrev: Fify: Dessverre er denne spesialiteten noe som finnes hos veldig mange unge nå til dags Anonymkode: fd707...899 Dessverre. Og det norske språk forringes. 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 25. februar 2016 #36 Del Skrevet 25. februar 2016 24 minutter siden, Jerry Lee skrev: Sant... men som sagt har vi ofte(st) et norsk uttrykk som tilsvarer det engelske. ☺ Jeg er egentlig helt enig. Jeg synes det er en uting når man dytter inn engelske ord der vi har norske som betyr akkurat det samme, men i det "random" eksempelet mitt (som du var enig i) så vil setningen få en mer spesifisert betydning ved bruk av det engelske ordet og derfor mener jeg at det er greit der og på lignende steder. Men når folk bytter ut g-streng/tanga med thong og slikt, nei det høres bare sært ut Anonymkode: fd707...899 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Jerry Lee Skrevet 25. februar 2016 #37 Del Skrevet 25. februar 2016 1 minutt siden, AnonymBruker skrev: Jeg er egentlig helt enig. Jeg synes det er en uting når man dytter inn engelske ord der vi har norske som betyr akkurat det samme, men i det "random" eksempelet mitt (som du var enig i) så vil setningen få en mer spesifisert betydning ved bruk av det engelske ordet og derfor mener jeg at det er greit der og på lignende steder. Men når folk bytter ut g-streng/tanga med thong og slikt, nei det høres bare sært ut Anonymkode: fd707...899 Sliter litt med RANDOM. ... fordi tilfeldig ikke alltid passer. Men liker det ikke. 😜 Og jeg hater "nippler"... for meg er det smørepunkter på eksempelvis maskiner. Og at folk ikke ser forskjellen på simpel og simple, men blander de. Det betyr to helt ulike ting. Men nå ble jeg visst revet med av irritasjonen min. Beklager. 😉 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 25. februar 2016 #38 Del Skrevet 25. februar 2016 18 minutter siden, AnonymBruker skrev: På skolen, mener du? Jeg vil si det er en vesensforskjell på feil bruk av en preposisjon og det bruke engelske ord og uttrykk i en norsk tekst. Anonymkode: d3686...12f Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 25. februar 2016 #39 Del Skrevet 25. februar 2016 14 minutter siden, AnonymBruker skrev: men i det "random" eksempelet mitt (som du var enig i) så vil setningen få en mer spesifisert betydning ved bruk av det engelske ordet 'I am random' er et slanguttrykk på engelsk, så da viser du vel egentlig bare at du verken behersker korrekt norsk eller engelsk. Anonymkode: d3686...12f 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 25. februar 2016 #40 Del Skrevet 25. februar 2016 18 timer siden, AnonymBruker skrev: G-streng, Tanga og thong er ikke det samme, så den er jo grei. Tanga er det norske ordet for thong, jeg skrev ikke at g-streng og tanga var det samme. Anonymkode: d3686...12f 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå