Gå til innhold

Kan du desse ordene på engelsk


Anbefalte innlegg

Skrevet

hei sliter voldsomt med og oversette dette😁hadde vert supert med hjelp<3

-å puste lettet ut

-eg fikk pusten tilbake

-hva hadde jeg gjort

-innen noen timer

 

Videoannonse
Annonse
Skrevet

hei sliter voldsomt med og oversette dette😁hadde vert supert med hjelp<3

-å puste lettet ut

-eg fikk pusten tilbake

-hva hadde jeg gjort

-innen noen timer

 

Når du oversetter er det alltid litt avhengig av konteksten, men det blir noe sånn som det her:

- to breathe a sigh of relief

- I could finally catch my breath again

- What had I done?

- Within a few hours

Anonymkode: 65726...a3c

Skrevet

-hva hadde jeg gjort

På denne hadde jeg ville sagt:

What would I have done 

Gjest AnonGangerTo
Skrevet

På denne hadde jeg ville sagt:

What would I have done 

Riktig! Ellers enig med AB. 

Skrevet

Riktig! Ellers enig med AB. 

AB sin tolkning er like riktig, men betydningene er ganske forskjellige. 

What had I done? = Herregud, hva hadde jeg gjort?

What would I have done ? = Hva ville jeg ha gjort i den situasjonen?

Vi vet jo ikke hva TS er ute etter, men dersom det er noen sammenheng i disse setningene h*n vil ha hjelp til, ville jeg tippet at ABs variant er den riktige.

Anonymkode: 82221...73a

  • Liker 4
Skrevet

hei sliter voldsomt med og oversette dette😁hadde vert supert med hjelp<3

-å puste lettet ut

-eg fikk pusten tilbake

-hva hadde jeg gjort

-innen noen timer

 

@AnonGangerTo

Skrevet

hei sliter voldsomt med og oversette dette😁hadde vert supert med hjelp<3

-å puste lettet ut

-eg fikk pusten tilbake

-hva hadde jeg gjort

-innen noen timer

 

a sigh of relief

got mah breath back

what would I have done

whithin some hours

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...