Gå til innhold

hjelp med fransk oversettelse..


Anbefalte innlegg

Gjest Konstantine
Skrevet

Lurer på om noen kunne ha vært så snill og hjulpet meg med å oversette noe til meg på fransk. Må levere inn til i morgen, nettopp begynt med fransk kurs og trenger seriøst hjep! :roll:

Her er utdraget:

jeg var 13 år da jeg fikk min første kjæreste. Han hadde brunt hår og dype blå øyne. Han var for meg verdens peneste og snilleste gutt. Han var ett år eldre enn meg. Om det var ekte kjærlighet er vanskelig å si, vi var jo ikke så gamle, men vi hadde det svært bra sammen. Men som tiden gikk forandret vi oss. Vi vokste fra hverandre. Du vil alltid ha en spesiell plass i mitt hjerte, min første kjærlighet.

Gjest kristina*
Skrevet

Forslag:

"J'avais treize ans quand j'ai eu mon premier petit ami. Il avait des cheveux bruns et des yeux bleus. Pour moi il était le garcon le plus beau et le plus gentil. Il avait un an plus que moi. C'est difficile à dire si c'était le vrai amour, on n'était pas si agés, mais on était très bien ensemble. Mais avec les années on changait. Nous nous étions éloignés l'un de l'autre. Tu auras pour toujours une place particulière dans mon coeur, mon premier amour."

Lykke til :)

  • 2 år senere...
Skrevet

hei:=)

jeg bare lurer på om noen kan hjelpe meg med en oversettelse jeg plages litt med. Her er det:

Vanligvis spiser jeg ikke frokost med en gang jeg står opp. Men jeg spiser brødskiver med syltetøy eller hvitost og et glass med fruktjuice. Jeg bruker også å spise frokostblanding, og spiser en yoghurt, mens jeg drikker melk til.

Skrevet
hei:=)

jeg bare lurer på om noen kan hjelpe meg med en oversettelse jeg plages litt med. Her er det:

Vanligvis spiser jeg ikke frokost med en gang jeg står opp. Men jeg spiser brødskiver med syltetøy eller hvitost og et glass med fruktjuice. Jeg bruker også å spise frokostblanding, og spiser en yoghurt, mens jeg drikker melk til.

commencer grafle moi le millez je travaille con ceur. paroc je millez buttaillz le sachou le blanc an uneglace de juicez le fruit. je caller millez cauchermimi, un grafffez une yoghurt, le chupers le saffe mert.

Skrevet
commencer grafle moi le millez je travaille con ceur. paroc je millez buttaillz le sachou le blanc an uneglace de juicez le fruit. je caller millez cauchermimi, un grafffez une yoghurt, le chupers le saffe mert.

Tulledamen!

Skrevet (endret)
hei:=)

jeg bare lurer på om noen kan hjelpe meg med en oversettelse jeg plages litt med. Her er det:

Vanligvis spiser jeg ikke frokost med en gang jeg står opp. Men jeg spiser brødskiver med syltetøy eller hvitost og et glass med fruktjuice. Jeg bruker også å spise frokostblanding, og spiser en yoghurt, mens jeg drikker melk til.

Prøv noe slikt:

Habituellement, je ne mange pas le petit déjeuner immédiatement quand je me lève. Mais je mange une tranche du pain avec du confiture ou de fromage blanc. J'emploie aussi manger des céréales, et je mange d'une yaourt, tandis que je bois un verre de lait.

Men det sier jeg deg: jeg pleier å rote med delingsartikler og sånt.... glosene skal være noenlunde greie i alle fall.

Endret av hera
Skrevet
commencer grafle moi le millez je travaille con ceur. paroc je millez buttaillz le sachou le blanc an uneglace de juicez le fruit. je caller millez cauchermimi, un grafffez une yoghurt, le chupers le saffe mert.

:hoho:

Gjest Verdens verste husmor
Skrevet
commencer grafle moi le millez je travaille con ceur. paroc je millez buttaillz le sachou le blanc an uneglace de juicez le fruit. je caller millez cauchermimi, un grafffez une yoghurt, le chupers le saffe mert.

Nå ble jeg nysgjerrig...

Selv om jeg ikke kan fransk synes jeg det er morsomt å se om jeg klarer å finne ut av noen enkeltord, men dette skjønte jeg enda mindre av enn vanlig. :fnise:

Er dette tullefransk, eller...?

Skrevet
Nå ble jeg nysgjerrig...

Selv om jeg ikke kan fransk synes jeg det er morsomt å se om jeg klarer å finne ut av noen enkeltord, men dette skjønte jeg enda mindre av enn vanlig. :fnise:

Er dette tullefransk, eller...?

Minst! Hva annet ikan en vente av en Lurv som har tyske dikt som signatur? :ler:

Skrevet

hadde et ord riktig hvertfall, blanc :sjenert:

signaturen min er fra en sang om en kannibal forresten :trist:

Gjest Allikatt
Skrevet
hadde et ord riktig hvertfall, blanc :sjenert:

signaturen min er fra en sang om en kannibal forresten :trist:

Rammstein, Mein Teil. Lurer på om jeg også skal legge til et utdrag av en Rammstein-tekst som signatur... Moro!

Skrevet
Rammstein, Mein Teil. Lurer på om jeg også skal legge til et utdrag av en Rammstein-tekst som signatur... Moro!

ja de har artige sanger :popcorn:

men mein teil bygger jo på en sann historie faktisk

Gjest Gjest_Allikatt
Skrevet
ja de har artige sanger :popcorn:

men mein teil bygger jo på en sann historie faktisk

Jepp. Mange av sangene deres gjør det. Vet du hva navnet Rammstein betyr? Altså, hvorfor de heter det?

Skrevet
Jepp. Mange av sangene deres gjør det. Vet du hva navnet Rammstein betyr? Altså, hvorfor de heter det?

det er en by i sør-tyskland som heter ramstein, der det var en flyulykke, den skrev en sang om ulykken, som heter rammstein og derav også bandnavnet

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...