Jolene Skrevet 20. mars 2014 #1 Skrevet 20. mars 2014 (endret) EDIT: Hele overskriften kom ikke med! Det skulle stå "Fargene navy, burgundy og annet" Ser rundt omkring på forumet at folk bruker disse betegnelsene. Disse tre er jo en gjenganger, og da lurer jeg på hvorfor? Hvorfor kan man ikke bruke de norske betegnelsene? En genser fra HM er fortsatt fra HM til tross for at man omtaler den som en burgundy sweater fra HM. Blir ikke finere kun pga det. * Sweater - Genser * Navy - Marineblått/mørkeblått * Burgundy - Burgunder/vinrødt/vinraud) * Ivory - Elfenbenshvit/elfenbenkvit * Coat - Kåpe/frakk * High heels - Høye/høge heler * Boobs - Pupper eller bryst * Nipples - Brystvorter * Oak - Eik * Chocolate - Sjokolade * Please - Vær så snill * Peplum - Kappetopp (dersom noen har bedre forslag; skriv dem inn!) * Outfit - Antrekk * Hoodie - hettegenser * Skinnyjeans - Smale olabukser * Boots - Støvler * Pencilskirt - Blyantskjørt * Nude - Hudfarvet * Accessoirer/bijouteri - tilbehør * Sneakers - Joggesko/tennissko * Cable knit - Kabelstrikket Igjen, dette er ikke ment som kritikk. Er bare genuint nysgjerrig på hvorfor folk ikke bruker norsk fremfor låneord. REGLER for denne tråden : * Det er ikke lov til å hetse andre brukere * Det er ikke greit å latterliggjøre andre brukere * Hold deg saklig * Dersom noen brukere har uttrykk som er irriterende, ikke gjengi brukernavn (Kommer til å oppdatere denne listen når nye forslag kommer inn) Endret 19. juli 2014 av Jolene 6
Viktualia Skrevet 20. mars 2014 #2 Skrevet 20. mars 2014 Igjen, dette er ikke ment som kritikk. Er bare genuint nysgjerrig på hvorfor folk ikke bruker norsk fremfor låneord. Det å vel være fordi man ikke vet hva det heter på norsk? Altså at man rett og slett ikke kan engelsk. Ivory (elfenben) er også et eksempel. 1
AnonymBruker Skrevet 20. mars 2014 #3 Skrevet 20. mars 2014 LEGG TIL IVORY - som selvsagt betyr ELFENBEN. Blir gal av alle som må kalle det for ivory. Anonymous poster hash: 5114e...c85 1
AnonymBruker Skrevet 20. mars 2014 #4 Skrevet 20. mars 2014 Det er mange pretensiøse mennesker på KG. Jeg har lagt merke til mange eksempler på lignende. Anonymous poster hash: 04536...a7b 1
Jolene Skrevet 20. mars 2014 Forfatter #5 Skrevet 20. mars 2014 Dersom man ikke vet hva det blir på norsk, hvorfor ikke slå det opp? Låneord er helt greit det, men å snakke om en burgundy sweater feks blir jo bare merkelig midt inne i en norsk setning. 3
Gjest Tigress Skrevet 20. mars 2014 #6 Skrevet 20. mars 2014 Eg er heilt samd. Det same gjeld dei som skriv om "High heels", det virkar ganske pretensiøst...
Gjest Tigress Skrevet 20. mars 2014 #7 Skrevet 20. mars 2014 Ikkje for det, den norske omsetjinga av "elfenbein" er vel som oftast "offwhite", ikkje gulkvit, liksom...
Jolene Skrevet 20. mars 2014 Forfatter #8 Skrevet 20. mars 2014 Ikkje for det, den norske omsetjinga av "elfenbein" er vel som oftast "offwhite", ikkje gulkvit, liksom... Søkte det opp, og ivory blir elfenben av det jeg leste i hvertfall. Dersom du kan vise til annet forandrer jeg mer enn gjerne!
Gjest Tigress Skrevet 20. mars 2014 #9 Skrevet 20. mars 2014 (endret) Søkte det opp, og ivory blir elfenben av det jeg leste i hvertfall. Dersom du kan vise til annet forandrer jeg mer enn gjerne! Sjølvsagt, vi snakkar om materialet som tennene til elefantane er laga av, det vil ein neppe omsetje til ein farge, sant. "Ivory" blir omsett til "elfenbens" i ordboka mi(Cappelen), og det er ganske openberrt at det ikkje refererer til ein farge, men til materialet. Snakkar ein om fargen må ein i så fall kalle han elfenbeinskvit. Red.: "offwhite" står i Bokmålsordboka, brukast om ein farge som er anten gul- eller gråkvit (eg ville ALDRI brukt offwhite om gråkvitt, men...), og vil dermed kunne funke som ei omsetjing av "ivory". Endret 20. mars 2014 av Tigress
Jolene Skrevet 20. mars 2014 Forfatter #10 Skrevet 20. mars 2014 Sjølvsagt, vi snakkar om materialet som tennene til elefantane er laga av, det vil ein neppe omsetje til ein farge, sant. "Ivory" blir omsett til "elfenbens" i ordboka mi(Cappelen), og det er ganske openberrt at det ikkje refererer til ein farge, men til materialet. Snakkar ein om fargen må ein i så fall kalle han elfenbeinskvit. Red.: "offwhite" står i Bokmålsordboka, brukast om ein farge som er anten gul- eller gråkvit (eg ville ALDRI brukt offwhite om gråkvitt, men...), og vil dermed kunne funke som ei omsetjing av "ivory". Sett, forstått og rettet! Mange takk Der jeg så sto det kun elfenben, men det du skriver der er jo egentlig utrolig logisk! Da har jeg lært noe nytt i dag og
Gjest Lille-pus Skrevet 20. mars 2014 #11 Skrevet 20. mars 2014 (endret) Får jeg, i god undertøys stil i dag, lov å minne om at det heter ikke; Boobs - det heter pupper eller bryst Nipples - det heter fremdeles brystvorter Edit:Leif på frifot Endret 20. mars 2014 av Lille-pus 3
Jolene Skrevet 20. mars 2014 Forfatter #12 Skrevet 20. mars 2014 Får jeg, i god undertøys stil i dag, lov å minne om at det heter ikke; Boobs - det heter pupper eller bryst Nipples - det heter fremdeles brystvorter Edit:Leif på frifot Klart du får! Jeg skal føre det opp på listen når jeg kommer til en pc.
Gjest AnneShirley Skrevet 20. mars 2014 #13 Skrevet 20. mars 2014 Farge på vesker beskrives som oak og chocolate. 2
Jolene Skrevet 20. mars 2014 Forfatter #14 Skrevet 20. mars 2014 Farge på vesker beskrives som oak og chocolate. Men såvidt jeg vet så heter de da virkelig sjokolade og eik på norsk? Har aldri slitt med å gjøre meg forstått uten å måtte bruke låneord i norske butikker. 1
Gjest AnneShirley Skrevet 20. mars 2014 #15 Skrevet 20. mars 2014 Men såvidt jeg vet så heter de da virkelig sjokolade og eik på norsk? Har aldri slitt med å gjøre meg forstått uten å måtte bruke låneord i norske butikker. Det var derfor jeg mente det passet inn i denne tråden 3
Jolene Skrevet 20. mars 2014 Forfatter #16 Skrevet 20. mars 2014 Det var derfor jeg mente det passet inn i denne tråden Aaah! Trodde du mente de het det! Er det mulig! Skal selvsagt føre de opp på listen!
Gjest Tigress Skrevet 20. mars 2014 #17 Skrevet 20. mars 2014 (endret) Du skal dessutan ha ros for å ha lista på båe målformer! Endret 20. mars 2014 av Tigress
chouette Skrevet 20. mars 2014 #18 Skrevet 20. mars 2014 Legger til peplum! Liker ikke det ordet blir til "pæpplumm" og det høres så fjernt ut. Har konsekvent begynt å si kappetopp/kappekjole isteden, selv om det kanskje ikke er helt dekkende. 2
Gjest Tigress Skrevet 20. mars 2014 #19 Skrevet 20. mars 2014 Legger til peplum! Liker ikke det ordet blir til "pæpplumm" og det høres så fjernt ut. Har konsekvent begynt å si kappetopp/kappekjole isteden, selv om det kanskje ikke er helt dekkende. Slik sett passar jo ordet særleg godt til konseptet, då... Men kva heiter det eigentleg på norsk?
Sheltay Retrac Skrevet 20. mars 2014 #20 Skrevet 20. mars 2014 Please! Det kanskje mest misbrukte engelske ordet. Det heter vær så snill!
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå