AnonymBruker Skrevet 28. februar 2014 #1 Del Skrevet 28. februar 2014 Få ting irriterer meg mer enn når folk bruker "basically" i norske setninger. Men jeg forstår at de gjør det, for jeg kommer ikke på en tilfredsstillende, norsk oversettelse. Forslag? Anonymous poster hash: cd413...599 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Snowblind Skrevet 28. februar 2014 #2 Del Skrevet 28. februar 2014 (endret) Hovedsaklig. Blir muligens feil når jeg tenker meg om. Endret 28. februar 2014 av Snowblind Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Nefarian Skrevet 28. februar 2014 #3 Del Skrevet 28. februar 2014 I bunn og grunn I utgangspunktet Først og fremst Egentlig Det var det jeg kom på Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 28. februar 2014 #4 Del Skrevet 28. februar 2014 Basically, thats all we need to do = Hovedsaklig, så er det alt vi trenger å gjøre. Thats how it's done, basically.. = Sånn gjøres det, mer eller mindre. Sånn tenker jeg hvertfall. Anonymous poster hash: a4ee5...247 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
super-s Skrevet 28. februar 2014 #5 Del Skrevet 28. februar 2014 I følge http://www.tritrans.net/cgibin/translateno.cgi?spraak=Engelsk&Fra=basically&button=Oversett! så er det "i grunnen" Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 1. mars 2014 #6 Del Skrevet 1. mars 2014 Takk for svar, dette var veldig gode forslag! Anonymous poster hash: 660a4...907 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå