AnonymBruker Skrevet 28. februar 2014 #1 Skrevet 28. februar 2014 Få ting irriterer meg mer enn når folk bruker "basically" i norske setninger. Men jeg forstår at de gjør det, for jeg kommer ikke på en tilfredsstillende, norsk oversettelse. Forslag? Anonymous poster hash: cd413...599
Snowblind Skrevet 28. februar 2014 #2 Skrevet 28. februar 2014 (endret) Hovedsaklig. Blir muligens feil når jeg tenker meg om. Endret 28. februar 2014 av Snowblind
Nefarian Skrevet 28. februar 2014 #3 Skrevet 28. februar 2014 I bunn og grunn I utgangspunktet Først og fremst Egentlig Det var det jeg kom på
AnonymBruker Skrevet 28. februar 2014 #4 Skrevet 28. februar 2014 Basically, thats all we need to do = Hovedsaklig, så er det alt vi trenger å gjøre. Thats how it's done, basically.. = Sånn gjøres det, mer eller mindre. Sånn tenker jeg hvertfall. Anonymous poster hash: a4ee5...247 1
super-s Skrevet 28. februar 2014 #5 Skrevet 28. februar 2014 I følge http://www.tritrans.net/cgibin/translateno.cgi?spraak=Engelsk&Fra=basically&button=Oversett! så er det "i grunnen"
AnonymBruker Skrevet 1. mars 2014 #6 Skrevet 1. mars 2014 Takk for svar, dette var veldig gode forslag! Anonymous poster hash: 660a4...907
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå