Aldrisur Skrevet 5. august 2015 Forfatter #18021 Skrevet 5. august 2015 (endret) 18 000 innlegg! Endret 5. august 2015 av Aldrisur 4
Gjest Jacklost Skrevet 5. august 2015 #18022 Skrevet 5. august 2015 (endret) 18 000 innlegg! Svar nummer 18000! Endret 5. august 2015 av Winza
Rumle Skrevet 5. august 2015 #18023 Skrevet 5. august 2015 (endret) 18002! Ehhh 18003! Endret 5. august 2015 av Rumle 2
Gjest Jacklost Skrevet 5. august 2015 #18024 Skrevet 5. august 2015 Jeg har nettopp kjøpt alle HP-filmene på Blu-Ray til en slikk og ingenting. HP holder seg for alltid. Hvilket språk liker du best å se filmene i? Jeg har alltid syns at de norske versjonene er hyggelige men samtidlig så føles det litt mer ekte når det er original stemmene Jeg vokste jo opp med de gamle norske filmene så kanskje det er derfor jeg liker de så godt 1
Frøkensina Skrevet 5. august 2015 #18025 Skrevet 5. august 2015 (endret) Det er en kjempegod måte å opprettholde engelsken på Frøken. Jeg har ærlig talt lest mer engelsk enn norsk Men det er ikke så sjarmerende med ting som blir lost in translation Endret 5. august 2015 av Frøkensina 1
Severus Skrevet 5. august 2015 #18026 Skrevet 5. august 2015 Jeg leser jo masse på nettet på engelsk. 2
Gjest Tekola Skrevet 5. august 2015 #18027 Skrevet 5. august 2015 "Et kongerike for en lama" og andre animasjonsfilmer gitt ut før det er de eneste filmene jeg foretrekker på norsk 18 000 innlegg 'a gitt! Æ'kke dårlig bare det!
Fantastica Skrevet 5. august 2015 #18028 Skrevet 5. august 2015 Hvilket språk liker du best å se filmene i? Jeg har alltid syns at de norske versjonene er hyggelige men samtidlig så føles det litt mer ekte når det er original stemmene Jeg vokste jo opp med de gamle norske filmene så kanskje det er derfor jeg liker de så godt Da den første boka kom ble de engelske navnene oversatt til norsk, noe som sikkert passet fint den gangen - fordi da var den sett på som en barnebok. Men Harry vokste opp og bøkene vokste med ham, og de dystre sistebøkene blir rett og slett litt latterlige med de oversatte navnene. Jeg leste bøkene på engelsk (en på tysk, faktisk) og ser filmene på engelsk. 1
Severus Skrevet 5. august 2015 #18029 Skrevet 5. august 2015 Harry Potter på norsk? Hahaha jeg synes det hørtes teit ut allerede som barn. Jeg har sett alle filmene på kino på orginal språk 1
Hoppetaujenta Skrevet 5. august 2015 #18030 Skrevet 5. august 2015 Grattis, Aldri! 18000 innlegg på selveste side nummer 900 også. Det kaller jeg presisjonsskravling! 1
Hoppetaujenta Skrevet 5. august 2015 #18031 Skrevet 5. august 2015 Svar nummer 180.000! Du er jammen raus med tallene når du er glad du Winza.
Hoppetaujenta Skrevet 5. august 2015 #18033 Skrevet 5. august 2015 Tenke seg til lille, søte, hyggelige Aldrivenn: du var ikke helt sikker på om du skulle våge deg på en egen bok her, men SE så bra det har gått! 3
Aldrisur Skrevet 5. august 2015 Forfatter #18034 Skrevet 5. august 2015 Tenke seg til lille, søte, hyggelige Aldrivenn: du var ikke helt sikker på om du skulle våge deg på en egen bok her, men SE så bra det har gått! Ja, dette gikk jo helt smertefritt! Og jeg har hatt litt tid for meg selv til å være her med dere. Gubbeskinnet er nemlig på kino med en kompis i kveld. Men nå er jeg redd for at det er liiiike før han kommer hjem. Og da blir det andre boller! Jeg mener, da krever han nok min oppmerksomhet den neste timen. Fortelle om filmen og hva han spiste før han gikk på kino og ja.....alt han har opplevd siden han gikk herfra ved firetiden. 3
Gjest Jacklost Skrevet 5. august 2015 #18036 Skrevet 5. august 2015 Du er jammen raus med tallene når du er glad du Winza. Lol typo of the year "Et kongerike for en lama" og andre animasjonsfilmer gitt ut før det er de eneste filmene jeg foretrekker på norsk 18 000 innlegg 'a gitt! Æ'kke dårlig bare det! Jeg syns at de animerte disney filmene som har kommet ut etter Et kongerike for en lama har vært for det meste kjedelig, disney animasjonsfilmer regjerte jo helt opp til 90 tallet, jeg husker Aladdin, Skjønnheten og Udyret osv og alt det som jeg så som liten Da den første boka kom ble de engelske navnene oversatt til norsk, noe som sikkert passet fint den gangen - fordi da var den sett på som en barnebok. Men Harry vokste opp og bøkene vokste med ham, og de dystre sistebøkene blir rett og slett litt latterlige med de oversatte navnene. Jeg leste bøkene på engelsk (en på tysk, faktisk) og ser filmene på engelsk. Jeg syns det er morsomst at Hedwig har blitt omtalt som Bodil på norsk før 1
Rumle Skrevet 5. august 2015 #18037 Skrevet 5. august 2015 Nød-sms til gubbeskinnet; se en dobbel nattkino! Jeg har akutt kveldsvakt i ballongen! 3
FruN Skrevet 5. august 2015 #18038 Skrevet 5. august 2015 Lol typo of the year Jeg syns at de animerte disney filmene som har kommet ut etter Et kongerike for en lama har vært for det meste kjedelig, disney animasjonsfilmer regjerte jo helt opp til 90 tallet, jeg husker Aladdin, Skjønnheten og Udyret osv og alt det som jeg så som liten Jeg syns det er morsomst at Hedwig har blitt omtalt som Bodil på norsk før Bodil??
Aldrisur Skrevet 5. august 2015 Forfatter #18039 Skrevet 5. august 2015 Bodil og dobbel nattkino! Lol 3
FruN Skrevet 5. august 2015 #18040 Skrevet 5. august 2015 HerrN ville så gjerne ha sånne Toro-muffins her om dagen, men jeg fikk ikke laget de før i kveld. Herregud...syntetisk Har spist en, og tror han skal få resten Langpannesjokoladekaka funker, men det tror jeg er det eneste I dag har vi (HerrN i hovedsak) lagt gulv på soverommet. Veldig kjedelig å gå tom for gulv når vi 2 meter x 3 cm igjen...
Fremhevede innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå