Gå til innhold

Flaks i uflaks på engelsk?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Enten står det stille for meg eller så har jeg ikke en god oversettelse. Anyone?:)

Anonym poster: c611fbd01ddfbe11b6f74ca98fe0b7da

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Det nærmeste jeg og engelsklæreren jeg bor med kommer på, er "blessing in disguise". Kan du bruke det?

Anonym poster: 77d12d31bedbc675fb1f6d62732c7953

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Eller du kan først beskrive de negative omstendighetene, og så "but, as luck would have it", så kommer det positive utfallet?

Anonym poster: 77d12d31bedbc675fb1f6d62732c7953

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Er det noen av dere som sier "Flaks i uflaks" i utgangspunktet?

Anonym poster: 66433bf35502b6ad4370286d805cbcb8

Lenke til kommentar
Del på andre sider

"Hell i uhell" har jeg hørt før, men aldri "flaks i uflaks"...

Anonym poster: 97c70369f35e62414d4a59cf63dbf7ee

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

If not for bad luck, it would be no luck at all :ler:

Anonym poster: 07b1670f523453e8a7642692716b081a

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Eurodice

Flaks i uflaks, er det vanlig å si det? Man sier vel hell i uhell. Det kalles på engelsk "blessing in disguise" som også en bruker har skrevet i innlegg 2.

Endret av Arabella
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...