Gjest Eurodice Skrevet 6. juli 2011 #121 Del Skrevet 6. juli 2011 Men det er jo utrolig vanlig å uttale det med /p/, så dermed blir det naturlig å stave det slik også. I hvert fall i uformelle sammenhenger. Jeg ser dermed ikke helt problemet så lenge det ikke dreier seg om aviser, offentlige skriv, eller lignende. På Facebook, KG, eller blant venner, synes jeg imidlertid at det er helt uproblematisk med en slik stavemåte, ettersom det jo reflekterer hvordan man snakker. Det kan godt hende det er vanlig å uttale det med "p". For min del har jeg aldri i mitt lange liv hørt andre enn datteren min si det, og hun vet ikke hvorfor det er blitt sånn. Hun har bodd nordpå, Lofoten, Harstad noen år. Kanskje det er derfra? 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
DysterPytten Skrevet 6. juli 2011 #122 Del Skrevet 6. juli 2011 Jeg er fra Bodø, og her sier vi pittelitt, pittelitn og så videre. Har ikke hørt om noen som sier bittelitt. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Namine Skrevet 6. juli 2011 #123 Del Skrevet 6. juli 2011 Som det jeg sitterte. Og jeg irriterer meg over at folk ikke kan skrive/uttale(?) siterte riktig.. :gjeiper: 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest BettyBoop28 Skrevet 6. juli 2011 #124 Del Skrevet 6. juli 2011 Og jeg irriterer meg over at folk ikke kan skrive/uttale(?) siterte riktig.. :gjeiper: I trøndelag uttaler de jo sitert som sittert :gjeiper: Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Namine Skrevet 6. juli 2011 #125 Del Skrevet 6. juli 2011 I trøndelag uttaler de jo sitert som sittert :gjeiper: Kan godt hende det, bor ikke der, og aldri hørt noen uttale det slik. Men det staves i alle fall ikke slik! :gjeiper: Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest imli Skrevet 7. juli 2011 #126 Del Skrevet 7. juli 2011 Som det jeg sitterte. "To wrap your head around" vil si å forstå/begripe. "Å vri hodet rundt noe" er så vidt jeg vet ikke et tilsvarende norsk uttrykk, kun en dårlig oversettelse. Har aldri høyrt det engelske uttrykket før, trudde ho meinte at ho vrei hovudet rundt (i sjokk eller noko) når ho høyrte folk seie "sjøpesenter" og "sjøttkaker" Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
The Kitten Skrevet 7. juli 2011 #127 Del Skrevet 7. juli 2011 Jeg skjønner hva du mener, men deu skriver det feil. Bittelitt/lite/liten heter det. Du, det skrives "du" ikke "deu." 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 7. juli 2011 #128 Del Skrevet 7. juli 2011 (endret) Du, det skrives "du" ikke "deu." Oi, hadde det lurt seg inn en ekstra bokstav der . "Deu" (fransk uttale) kunne jo uttales som "dø". Dø, meneru me de'a? Endret 7. juli 2011 av Belladonna Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
pessimist Skrevet 7. juli 2011 #129 Del Skrevet 7. juli 2011 Må for all del ikke glemme alle som sier "irriterendes" når det faktisk heter "irriterende" 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Rødtoppen86 Skrevet 7. juli 2011 #130 Del Skrevet 7. juli 2011 Jeg sier irriteranes Det er vel egentlig litt vanskelig å skille mellom det man må godta som dialekt, og hva som er direkte uttalefeil. 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Ruccola Skrevet 7. juli 2011 #131 Del Skrevet 7. juli 2011 Hører mange sier: Legimitasjon istedenfor legitimasjon Kamfluere istedenfor kamuflere evt: Kamfluasje istedenfor kamuflasje Eglenti i stedenfor egentlig Ombelere istedenfor Ommøblere Bare litt av dem jeg kom på i farten Og dette er VOKSNE mennesker! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest imli Skrevet 7. juli 2011 #132 Del Skrevet 7. juli 2011 Det heiter irriterande eller irriterende. Ikkje noko s på slutten. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Litia Skrevet 7. juli 2011 #133 Del Skrevet 7. juli 2011 (endret) "Salami" og "oregano" er to ord som irriterer meg, kanskje fordi jeg er vokst opp med "salami" og "oregano", og folk rundt meg nærmest har kalt meg dum fordi jeg liksom sier ordene feil. Kan noen bekrefte (evt. avkrefte) uttalen, for nå ble jeg litt usikker. (Håper det med utheving gir mening for andre enn meg. Fet skrift der trykket i ordet legges.) Komformasjon er et annet fascinerende ord. Det heter konfirmasjon. Endret 7. juli 2011 av Litia Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Ludovie Skrevet 7. juli 2011 #134 Del Skrevet 7. juli 2011 Disse ordene uttales i hvertfall slik du gjør det på italiensk. I Bokmålsordboka ser jeg imidlertid at det står hhv oregano og salami. Derfor, hvis du vil uttale disse ordene slik de uttales på italiensk, har du riktig trykkplassering i begge. Hvis du vil følge Bokmålsordboka derimot, uttaler du 'oregano' riktig, og 'salami' feil. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Litia Skrevet 7. juli 2011 #135 Del Skrevet 7. juli 2011 Disse ordene uttales i hvertfall slik du gjør det på italiensk. I Bokmålsordboka ser jeg imidlertid at det står hhv oregano og salami. Derfor, hvis du vil uttale disse ordene slik de uttales på italiensk, har du riktig trykkplassering i begge. Hvis du vil følge Bokmålsordboka derimot, uttaler du 'oregano' riktig, og 'salami' feil. Jeg ser ikke helt dette siste i ordboka. ' kommer etter stavelsen som man skal legge trykket på. Ore'gano og sala'mi. (Mente forresten å skrive "salami" og ikke "salami", slik jeg ser det kan forstås i det første innlegget mitt.) Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Ludovie Skrevet 7. juli 2011 #136 Del Skrevet 7. juli 2011 Beklager - jeg må ha blingset. Jeg er nemlig mest vant til et lydskriftsystem hvor man plasserer trykktegnet rett før den trykksterke stavelsen, så jeg ble vel bare litt forvirret. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Litia Skrevet 7. juli 2011 #137 Del Skrevet 7. juli 2011 Beklager - jeg må ha blingset. Jeg er nemlig mest vant til et lydskriftsystem hvor man plasserer trykktegnet rett før den trykksterke stavelsen, så jeg ble vel bare litt forvirret. Da er vi enige. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 7. juli 2011 #138 Del Skrevet 7. juli 2011 Det heiter irriterande eller irriterende. Ikkje noko s på slutten. Sier hvem? På veldig mange av de nordnorske dialektene sier man irriteranes, irriterandes e.l. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjesten Skrevet 7. juli 2011 #139 Del Skrevet 7. juli 2011 Sier hvem? På veldig mange av de nordnorske dialektene sier man irriteranes, irriterandes e.l. Ehm, sier ordboken. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Spinell Skrevet 7. juli 2011 #140 Del Skrevet 7. juli 2011 Det heiter irriterande eller irriterende. Ikkje noko s på slutten. Sier hvem? På veldig mange av de nordnorske dialektene sier man irriteranes, irriterandes e.l. Ehm, sier ordboken. Men her snakker vi om uttalefeil. S-en på slutten er rett nok en irriterende skrivefeil, men i mange dialekter, også på Østlandet, er dette ikke en uttalefeil. I disse dialektene er det derimot feil å utelate s-en. 5 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå